Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The declaration reserves the right to interpret article 6 as not precluding the imposition of restrictions, based on place of birth or residence qualifications, on the taking of employment in HKSAR for the purpose of safeguarding the employment opportunities of workers in HKSAR. Указанным заявлением резервируется право толковать статью 6 как не исключающую возможность устанавливать ограничения - с учетом места рождения или ценза оседлости - на доступ к трудоустройству в Гонконге в целях гарантирования трудящимся ОАРГ возможностей в сфере занятости.
Payment is calculated based on family members: from MOP 1,800 for a family with one member up to MOP 6,800 for a family with six members and over. Размер пособия исчисляется с учетом размеров семьи: от 1800 МП - на семью из одного человека до 6800 МП - на семью из шести и более человек.
In the Russian Federation, the Ministry of Health is adopting approaches to "youth-friendly" confidential and age-appropriate health services based on UNICEF-supported experiences with the young people's health and development programme. В Российской Федерации министерство здравоохранения начинает внедрять методы предоставления услуг здравоохранения конфиденциального характера, разработанные с учетом интересов и возраста молодых людей и на основе опыта осуществления при поддержке ЮНИСЕФ программ по охране здоровья и развитию молодежи.
The reason for such an approach lies in the fact that creditors who provide credit on a continual basis based on the value of a grantor's existing and future inventory are unlikely to search the filing system each time they extend credit. ii. Причина использования такого подхода сопряжена с тем обстоятельством, что маловероятно, чтобы кредиторы, которые предоставляют кредиты на непрерывной основе с учетом стоимости существующих и будущих инвентарных запасов лица, передавшего право, проводили поиск в системе регистрации каждый раз, когда они предоставляют кредит. ii.
As a result, the Joint Electoral Management Body took the decision, after consultation with the Government and political parties and based on technical criteria, to hold presidential elections on 9 October and to postpone parliamentary elections until April 2005. С учетом этого Объединенный орган по управлению избирательным процессом, после консультаций с правительством и политическими партиями и на основе технических критериев, принял решение провести президентские выборы 9 октября и отложить выборы в парламент до апреля 2005 года.
The main objective of the Plan is to ensure the enhancement of respect, promotion, fulfilment and protection of human rights, taking into account the religious values, customs and cultural values of Indonesian people and based on the 1945 Constitution of the Republic. Основной целью этого Плана является обеспечение упрочения уважения, развития, осуществления и защиты прав человека с учетом религиозных ценностей, обычаев и культурных ценностей индонезийского народа и на основе конституции Республики 1945 года.
SA is developing an Aboriginal Youth Court in Port Augusta, based on a model that draws on the framework and experience of the Aboriginal Court in the adult system. ЮА учреждает в Порте Аугусто суд по делам несовершеннолетних аборигенов, в основе которого лежит модель, разработанная с учетом структуры и опыта суда по делам аборигенов в системе правосудия для взрослых.
A strength of the project is that it relies considerably on the social capital found in rural communities and combines both commercial and non-commercial activities whose content and combination will be based on community choice and responsibility. Сильной стороной этого проекта является то, что он в значительной степени опирается на социальную базу сельских общин и что он объединяет как коммерческие, так и некоммерческие виды деятельности, содержание и сочетание которых будут определяться с учетом пожеланий и функций общин.
Given the above, any efforts to develop institutions of governance and public administration in Africa must be based on a clear and agreed understanding of the challenges that such institutions are intended to overcome. С учетом вышесказанного, все усилия, направленные на развитие институтов государственного и административного управления в Африке, должны основываться на четком и согласованном понимании тех задач, которые эти институты должны решать.
If the appointment is to be terminated on the ground of abolition of post or reduction of staff, the identification of staff to be separated is subject to the availability of suitable posts and consideration based on relative competence, integrity and length of service. Если увольнение производится по причине упразднения должностей или сокращения штатов, подлежащие увольнению сотрудники определяются с учетом наличия подходящих для них должностей и относительной компетентности, добросовестности и выслуги лет.
The Evaluation Group prepared guidelines and procedures for the evaluation of integrated programmes, country service frameworks and stand-alone projects in 2002 and is currently fine-tuning them based on the experience acquired in their application. В 2002 году Группа оценки подготовила руко-водящие принципы и процедуры оценки комплексных программ, рамок страновых услуг и автономных проектов, а в настоящее время она дорабатывает их с учетом накопленного в ходе их применения опыта.
The FAO global Forest Resources Assessment provides information at regular intervals on the world's forest resources, their management and uses, based largely on data provided by countries. Глобальная оценка лесных ресурсов ФАО позволяет регулярно получать информацию о мировых лесных ресурсах, управлении ими и их использовании с учетом главным образом данных, предоставляемых странами.
During the third day, the experts elaborated in more detail their views related to the tasks of the Group, based on the outcomes of their initial discussions on the first two days. На третий день эксперты более подробно изложили мнения, касающиеся задач Группы, с учетом итогов их предварительных обсуждений на протяжении первых двух дней.
(c) UNOPS may be charging projects based on unproductive time, which may result in future activities not being appropriately funded. с) возможно, что ЮНОПС начисляет сборы по проектам с учетом непроизводительно затраченного времени, следствием чего может стать нехватка средств для финансирования будущей деятельности.
In June 2009, the UNICEF Executive Board took note of the proposal to defer the full adoption of IPSAS until 2012, based on a review of organizational initiatives, primarily the synchronization with the introduction of "One ERP" and the related financial implications. В июне 2009 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ принял к сведению предложение отложить полное внедрение МСУГС до 2012 года с учетом результатов анализа организационных инициатив, главным образом по обеспечению синхронизации с работой по внедрению единой системы планирования общеорганизационных ресурсов и анализа связанных с этим финансовых последствий.
The decrease by $254,300 in requirements for facilities and infrastructure is attributable primarily to the lower estimate for maintenance services based on past patterns of expenditure and the cancellation of a contract for monthly verification of the status of firefighting equipment. Сокращение на 254300 долл. США расходов на помещения и объекты инфраструктуры обусловлено главным образом сокращением сметных расходов на услуги по эксплуатации и обслуживанию с учетом структуры расходов в прошлом и расторжения контракта на ежемесячную проверку состояния противопожарного оборудования.
Therefore, with respect to the envisaged staffing, the Committee will consider these requests based on the outcome of the planned comprehensive review of staffing requirements to be considered in the context of the proposed budget for the period 1 July 2010 to 30 June 2011. Соответственно, что касается предусмотренного штатного расписания, то Комитет рассмотрит эти просьбы с учетом выводов по итогам запланированного всеобъемлющего обзора кадровых потребностей, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года.
It is anticipated that there will be 58 months of workload for the Appeals Unit (based on the fact that the Appeals Unit undertakes the bulk of the forecasted advice work). Ожидается, что объем работы Группы по апелляциям составит 58 человеко-месяцев (с учетом того, что Группа будет выполнять большую часть работы по предоставлению консультаций).
Owing to the reduction in the level of audits required in UNMIK based on the risk assessment, the redeployment of one P3 Auditor post from UNMIK to the Resident Audit Office in MINUSTAH is proposed. В связи со снижением в МООНК уровня охвата ревизорскими проверками, с учетом оценки рисков, предлагается перевести должность ревизора С-З из состава МООНК в штат Канцелярии ревизора-резидента в МООНСГ.
With the current two P-4 staff, and based on past experience with the level of effort required to conduct programme evaluations of peacekeeping missions, the Division has to confine its peacekeeping oversight activities to only two programme evaluations each year. В настоящее время, имея в своем распоряжении двух сотрудников класса С-4 и с учетом прошлого опыта в части, касающейся объема ресурсов, необходимых для проведения программных оценок миссий по поддержанию мира, Отдел вынужден ограничить свою надзорную деятельность лишь двумя программными оценками в год.
While working to ensure that CERF allocations are made ever more rapidly and based on sound needs assessment, the CERF secretariat will put in place the necessary performance measurements to track the Fund's added value to beneficiaries and the humanitarian system that serves them. Секретариат СЕРФ, прилагая усилия для обеспечения того, чтобы средства по линии этого фонда выделялись еще более оперативно и с учетом реальных потребностей, разработает необходимые показатели эффективности работы для контроля за отдачей от деятельности СЕРФ для получателей помощи и удовлетворяющей их потребности гуманитарной системы.
Field offices and departments at headquarters developed field implementation plans and headquarters implementation plans based on the Agency's strategic vision and needs assessment exercises conducted in each field. Отделения на местах и департаменты в штаб-квартире разработали имплементационные планы для районов операций и для штаб-квартиры с учетом стратегической концепции Агентства и результатов оценки потребностей, проведенной в каждом из этих районов.
The initial placement of young professionals would be conducted centrally four times a year by the Office of Human Resources Management, in coordination with respective job networks, based on the career interest of candidates, the availability of positions and the interest of programme managers. Первоначальное назначение молодых кандидатов на должности категории специалистов производилось бы в централизованном порядке четыре раза в год Управлением людских ресурсов в координации с соответствующими профессиональными сетями с учетом профессиональных интересов кандидатов, наличия должностей и заинтересованности руководителей программ.
However, the demand for such a structure has been recognized and an alternative structure for the CPC, based on the industry-of-origin approach will be prepared, taking into account existing CPC-ISIC links. Тем не менее осознается потребность в такой структуре, в связи с чем будет подготовлена альтернативная структура КОП, основывающаяся на классификации отраслей происхождения, с учетом существующих связей между КОП и МСОК.
He pointed out that the notion of development compacts did not necessarily imply the creation of new institutions; it was rather a proposal for implementing the right to development in a consistent manner, in keeping with the stated principles and based on the notion of shared responsibility. Он отметил, что понятие договоров о развитии необязательно предполагает создание новых учреждений; это, скорее, предложение о последовательном осуществлении права на развитие с учетом провозглашенных принципов и на основе понятия солидарной ответственности.