Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Produce media fact sheets which provide background documentation on specific issues, based on the most common requests of the media (October 1999) (US$ 2,000); Ь) издать информационные бюллетени со справочной информацией по отдельным вопросам с учетом часто задаваемых журналистами вопросов (октябрь 1999 года) (2000 долл. США);
The current legislation earmarks TRAC 1.1.2 resources at the regional level based on a region's pro-rata share of total TRAC 1.1.1 resources for all regions. Действующие правила предусматривают выделение ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ на региональном уровне с учетом пропорциональной доли региона в общем объеме ресурсов по разделу 1.1.1 ПРОФ для всех регионов.
(b) Draw up a strategy, in consultation with the Board of Auditors, for securing sufficient audit certificates, based on the materiality and perceived level of risk of individual projects, in order to provide adequate evidence in support of expenditure reported by implementing partners. Ь) в консультации с Комиссией ревизоров разработать стратегию по обеспечению представления достаточных отчетов о ревизии с учетом объема задействованных средств и предполагаемого уровня риска отдельных проектов для получения достаточных свидетельств в подтверждение расходов, указываемых партнерами-исполнителями.
The cooperation established between OSCE and the United Nations in Kosovo and elsewhere in the Balkans bears testimony to the complementarity of the two organizations and the many advantages that stand to be gained from a rational division of labour based on their respective strengths. ЗЗ. Сотрудничество, которое было налажено между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций в Косово и других районах Балканского региона, свидетельствует о взаимодополняемости деятельности двух организаций и многочисленных преимуществах рационального распределения функций с учетом соответствующих сильных сторон этих организаций.
Later, when the water was delivered, part of it was rejected by military contingents on health grounds, although the water had passed tests based on World Health Organization standards. Затем, когда вода была доставлена, часть ее была признана по медицинским соображениям непригодной к употреблению военными контингентами, хотя она и была подвергнута анализу с учетом критериев Всемирной организации здравоохранения.
Autonomy was delegated to each section to monitor its own budget with regard to travel, but based on the rate of allotment usage, the Registry needs to review regularly the budget levels to adjust them to actual needs. Каждой секции были делегированы полномочия на осуществление контроля за собственной сметой на поездки, однако Секретариату с учетом использования выделенных средств следует регулярно пересматривать объем предусмотренных бюджетом средств в целях приведения его в соответствие с фактическими потребностями.
In 1993, the total birth rate (the number of children a Canadian woman can expect to have in her lifetime based on the age-specific birth rates of 1993) was 1.66, below the population replacement level of 2.1. В 1993 году в Канаде общий коэффициент рождаемости (число детей, которых гипотетически может родить женщина в течение своей жизни с учетом коэффициентов рождаемости по возрастным группам за 1993 год) составил 1,66, что ниже уровня воспроизводства населения (2,1).
The cost estimate provides for an average requirement of $5,000 per month and reflects lower requirements than the prior period ($6,000 per month) based on recent expenditure patterns. Смета расходов предусматривает ассигнования на покрытие средних ежемесячных потребностей в 5000 долл. США и отражает сокращение потребностей по сравнению с предыдущим периодом (6000 долл. США в месяц) с учетом текущей динамики расходов.
The Board had agreed to review the matter at its 1998 session, based on updated economic information to be provided by the Secretary and the results of the Fund's actuarial valuation as at 31 December 1997. Правление согласилось рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1998 года с учетом обновленной экономической информации, которая будет представлена Секретарем, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1997 года.
6.2.1.1. a general narrative description of the proposed harmonized technical regulation or, if available, the text of the proposed harmonized technical regulation; Change made based on the comments of the Russian Federation. 6.2.1.1 общее описание предлагаемых согласованных технических правил или текст предлагаемых согласованных технических правил, если таковой имеется Изменено с учетом замечаний Российской Федерации.
If the Executive Committee determines that the recommendations or the report are inadequate, it shall return them to the Meeting of Experts for revision or additional work. Text in this paragraph and paragraph 6.3.5.2. has been revised based on comments of US. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации или отчет не отвечают требованиям, он возвращает их Совещанию экспертов для повторного рассмотрения или доработки Текст этого пункта и пункта 6.3.5.2. был пересмотрен с учетом замечаний США.
Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right, and vice versa. Language revised based on comments of US and Japan. Такая организация не может осуществлять свое право голоса, если свое право осуществляет любое из ее государств-членов и наоборот Формулировка была пересмотрена с учетом замечаний США и Японии.
To that end, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs would revise the outline and text based on the comments received during the meeting and would circulate both among members of the Inter-Agency Meeting for their approval. С этой целью Совещание приняло решение о том, что Управление по вопросам космического пространства рассмотрит основные положения и текст брошюры с учетом высказанных в ходе Совещания замечаний и направит их участникам Межучрежденческого совещания на утверждение.
During the past year, UNIFEM continued to implement its strategy and business plan, which delineates areas of focus and operations for the period 1997-1999, which is designed and guided by an empowerment framework and based on the promotion of women's rights, opportunities and capacities. В истекшем году ЮНИФЕМ продолжал осуществлять свою стратегию и план практической деятельности, которые с учетом задач обеспечения равноправия женщин определяют приоритетные направления деятельности и мероприятия на период 1997-1999 годов и основываются на поощрении прав женщин, расширении их возможностей и укреплении потенциала.
If you are able to provide me with a list of the countries and amounts likely to be involved, my office will provide you with an estimate of UNDP's ability to use those amounts, based on current conditions, as an indication for your review. Если Вы сможете представить мне список стран и суммы, о которых может идти речь, мы представим Вам в целях проводимого Вами анализа предварительную оценку возможности ПРООН использовать эти суммы, которая будет подготовлена с учетом существующих условий.
The implementation of the revised base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories is coupled with a corresponding downward adjustment in the post adjustment portion of remuneration, based on the "no loss, no gain" formula. Введение пересмотренной шкалы базовых/ минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше увязано с соответствующим уменьшением доли выплат в связи с учетом корректива по месту службы на основе формулы "ни потери, ни выигрыша".
FAO advised member States on increasing rural women's access to productive resources and services, and completed gender-sensitive training materials on improving extension work with rural women based on country case studies. ФАО оказывала государствам-членам консультативную помощь по вопросам расширения доступа сельских женщин к производительным ресурсам и услугам и завершила подготовку разработанных с учетом гендерного аспекта учебных материалов по совершенствованию просветительской работы среди сельских женщин на основе страновых тематических исследований.
They recommend actions at the national and international levels based on suggestions made in various contexts, including previous expert group meetings convened by the Division for the Advancement of Women and the reports of the Special Rapporteur on Violence against Women. Эти рекомендации содержат предложения о принятии на национальном и международном уровнях мер, разработанных с учетом инициатив, выдвинутых в различных контекстах, включая предыдущие совещания групп экспертов, созванные Отделом по улучшению положения женщин, и доклады Специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин.
Given the diverse nature of the proposals, based on the variety of priorities and objectives of the medium-term plan, no single performance indicator is likely to capture a full assessment of progress in the entire range of proposals. С учетом разнообразного характера этих предложений, базирующихся на различных приоритетах и целях среднесрочного плана, какой-либо один показатель эффективности вряд ли даст всестороннюю оценку прогресса в реализации всего диапазона предложений.
The draft Code had been circulated to United Nations programme managers in June 1996; comments were received in the course of that summer, after which the Legal Office prepared, in October 1996, a new text based on a compilation of those comments. Проект кодекса был распространен среди руководителей программ Организации Объединенных Наций в июне 1996 года; замечания были получены в течение лета этого года, после чего Управление по правовым вопросам в октябре 1996 года подготовило новый текст, составленный с учетом полученных замечаний.
The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. Предлагаемый бюджет предусматривает содержание МНООНТ с учетом расширения ее мандата, в результате которого он увеличен в общей сложности на 34 процента в валовом выражении по сравнению с пересмотренным бюджетом на предыдущий 12-месячный период.
Fuel consumption in 1998-1999 is estimated to be 21,100 litres less than in the current financial period, based on the prevailing consumption rate, following the recent introduction of strict economy and control measures for vehicle fuel consumption and distribution in UNFICYP. Расход топлива в 1998-1999 годах, по оценке, будет на 21100 литров меньше, чем в текущий финансовый период, с учетом средних норм расхода после недавнего введения мер строгой экономии и контроля за расходом и распределением автомобильного горючего в ВСООНК.
On the recommendation of the National Remuneration Board the Government establishes minimum wages which vary accordingly to the sector of employment and reviews minimum wages each year based on inflation. По рекомендации Государственного совета по заработной плате правительство устанавливает минимальную заработную плату, которая варьируется в зависимости от сферы занятости, и каждый год пересматривает минимальную заработную плату с учетом уровня инфляции.
Moreover, many Member States had still not submitted their comments on the draft minimum rules, and the Commission had not discussed their possible revision, based on comments from Member States. Кроме того, многие государства-члены еще не представили свои замечания по проекту минимальных правил и Комиссия не обсудила вопрос об их возможном пересмотре с учетом замечаний государств-членов.
It agreed that the term "national forest programme" is a generic term for a wide range of approaches to sustainable forest management within different countries, to be applied at national and subnational levels based on the basic principles outlined below. Она признала, что термин "национальная программа лесопользования" является общим понятием, характеризующим самые различные подходы к устойчивому лесопользованию в различных странах, и этот термин должен использоваться на национальном и местном уровнях с учетом основных принципов, изложенных ниже.