Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Based on the foregoing considerations, the establishment of the guided tours operation at UNON is not recommended. С учетом вышеизложенных соображений организация экскурсий в ЮНОН не рекомендуется.
Based on projected monthly expenditures, implementation of the plan could therefore continue until May or June. Поэтому с учетом прогнозируемых ежемесячных расходов осуществление плана может продолжаться до мая или июня.
17.4 Based on the recommendation of its bureau, the Conference of European Statisticians implemented major revision and restructuring of its programme of work. 17.4 Конференция европейских статистиков с учетом рекомендаций своего Бюро существенным образом пересмотрела и реорганизовала свою программу работы.
Based on the outcome of that work, the need and direction for the further development of international agreements could be assessed. С учетом результатов этой работы можно было бы оценить необходимость и направление дальнейшего совершенствования международных соглашений.
Based on the experience of the midterm assessment of the agreement, a mixed method approach was deemed necessary. С учетом опыта проведения среднесрочной оценки соглашения было сочтено необходимым использовать смешанный метод.
Based on the latter agreement, France took the decision to withdraw the document INF. 4 from the discussions. С учетом последней договоренности Франция приняла решение снять с обсуждения документ INF..
Based on the recommendations of the Commission, the final text would be prepared and published subsequently by the secretariat. С учетом рекомендаций Комиссии окончательный текст руководства будет подготовлен и опубликован Секретариатом.
Based on the current trial capacity outlined above, it is possible to draw some conclusions. С учетом описанного выше существующего судебного потенциала, представляется возможным сделать ряд выводов.
Based on the above miscellaneous corrections, the following table identifies the net increase in award amounts. С учетом вышеуказанных различных исправлений в нижеследующей таблице приводится чистая сумма прироста присужденной компенсации.
Based on the evidence provided, the Panel recommends allowing a portion of the claim. С учетом представленных материалов Группа рекомендовала частично удовлетворить эту претензию.
Based on those questions and concerns, the Working Group did not adopt the suggested new wording. С учетом этих вопросов и выраженного беспокойства Рабочая группа не приняла предложенную новую формулировку.
Based on related decisions by the Security Council, a revised budget proposal for 2007/08 would be submitted at a later date. С учетом соответствующих решений Совета Безопасности пересмотренное бюджетное предложение на 2007/08 год будет представлено позднее.
Based on the above, it is proposed that a new paragraph is added to draft article 56. С учетом вышеизложенного предлагается добавить к проекту статьи 56 новый пункт.
Based on this Supplementary Agreement, the contribution has been adjusted annually by inflation. Согласно Дополнительному соглашению размер взноса ежегодно корректируется с учетом инфляции.
Based on the lessons learned, the approach would later be expanded throughout the country. С учетом накопленного опыта этот подход будет затем распространен на всю страну.
Based on the comments received, the drafting group was asked to prepare a final version by November. С учетом полученных комментариев редакционная группа подготовит окончательный вариант к ноябрю.
Based on reports, the operational scenario will require the total self-sufficiency of the assets deployed. С учетом сообщений оперативный сценарий потребует полного самообеспечения задействованных активов.
Based on the information provided, the Commission saw no reason for proceeding with a continuation of the study at the current juncture. С учетом предоставленной информации Комиссия сочла нецелесообразным продолжать проведение исследования на данном этапе.
Based on its success, the event is scheduled to be held annually, with the venue rotating between New York and Geneva. С учетом успеха этого мероприятия его планируется проводить ежегодно поочередно в Нью-Йорке и Женеве.
Based on this request, the Special Rapporteur devotes this section of his report to the right to the truth. С учетом указанной просьбы Специальный докладчик посвящает настоящий раздел своего доклада праву на установление истины.
Based on the results of the evaluation the best practices from the project will be bundled. С учетом результатов этой оценки будет произведено обобщение примеров наилучшей практики.
Based on the funding available for the group, individual budgets were allocated to projects. С учетом средств, выделяемых этой группе, составляются отдельные бюджеты по проектам.
Based on suggestions offered by various friendly countries, I should like to amend it as follows. С учетом предложений, представленных различными дружественными странами, я хотел бы внести в него следующие поправки.
Based on the latter criteria the choice of the market research targets seemed to be appropriate. С учетом этих критериев выбор тем для исследований представляется вполне оправданным.
Based on the existing study the risk to aquatic invertebrates can provisionally already be considered as high (EFSA, 2006). С учетом существующих исследований риск для водных беспозвоночных может уже предварительно считаться высоким. (ЕБПП, 2006).