Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
We call upon States and international financial institutions to provide our countries with more substantial development assistance based on our real priorities and needs. Мы призываем государства и международные финансовые учреждения оказывать нашим странам более существенную помощь в целях развития с учетом наших приоритетов и реальных нужд.
The unique role of UNDP in crisis prevention and recovery requires an enhanced level of capacity that has evolved over the years based on requests from programme countries. Для выполнения своей уникальной роли в области предотвращения кризисов и восстановления ПРООН должна укреплять свой потенциал в этой сфере, который на протяжении целого ряда лет наращивался с учетом просьб стран, охваченных программами.
The UNAIDS secretariat and co-sponsors have produced a number of guidelines in these areas based on successes at the country level in different regions. Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения-соучредители Программы разработали ряд руководящих принципов для деятельности в этих областях с учетом положительного опыта, накопленного на страновом уровне в разных регионах.
c Implementation rate based on recommendations for which replies were received as at 8 August 2000. с Показатель выполнения выведен с учетом рекомендаций, в отношении которых ответы были получены по состоянию на 8 августа 2000 года.
The amounts are grouped based on the legal right of set-offs. Указанные суммы определены с учетом имеющегося права на взаимный зачет.
Without question, the role of UNDP should include facilitating and promoting South-South cooperation, based on the demand in each country and each regional context. Нет никаких сомнений в том, что в число функций ПРООН должны входить поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг с учетом спроса в каждой стране и условий каждого региона.
The Committee expects that requests under operational costs in the 2008/09 budget proposal will reflect refinements based on experience gained and further review. Комитет ожидает, что в предлагаемом бюджете на 2008/09 год просьбы, связанные с оперативными расходами, будут отражать уточнения, внесенные с учетом накопленного опыта и результатов дальнейшего анализа.
The draft has been based on the priorities for the work up to 2004 adopted by the EMEP Steering Body at its twenty-fifth session. Этот проект составлен с учетом первоочередных задач работы на период до 2004 года, принятых Руководящим органом ЕМЕП на его двадцать пятой сессии.
The overall training strategy is in fact based on self-training, in view of the high number of subjects and courses available and the specific needs of each user. С учетом большого числа тем и курсов и конкретных потребностей каждого пользователя общая стратегия профессиональной подготовки фактически построена на самообучении.
This would be based on a clear division of labour that would recognize the comparative advantage that each organization may have in dealing with a particular conflict. Основой для этого служило бы четкое разделение труда с учетом сравнительных преимуществ, которые каждая организация могла бы иметь в процессе урегулирования конкретного конфликта.
Measures against deflation need - to an even greater extent than an anti-inflationary policy - to be pre-emptive and based on prospects rather than on current developments. Меры по борьбе с дефляцией должны - в еще большей степени, чем антиинфляционная политика, - носить упреждающий характер и разрабатываться с учетом перспектив, а не текущих событий.
Non-disclosive tabulations of basic register data are provided for a fee based on the time taken to produce and check the required data. Таблицы обезличенных базовых данных регистра предоставляются за плату, размер которой определяется с учетом времени, потребовавшегося для подготовки и проверки искомых данных.
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
For those occupations, remuneration was not based solely on the level of duties and responsibilities, but also on individual qualifications or difficulties in recruitment. Для таких профессий размер вознаграждения определяется не только на основе уровня обязанностей и функций, но также и с учетом индивидуальной квалификации или трудностей с набором.
National policies for sustainable development of human settlements should be based on participation and decentralization adapted to the particular needs of individual countries. Национальная политика по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов должна строиться на основе участия и децентрализации с учетом особых потребностей отдельных стран.
Progress in incorporating an approach based on the human right to adequate food in food security Тенденции к обеспечению продовольственной безопасности с особым учетом права человека на достаточное питание
Guidelines on introducing value based water education were produced in 2002 and are currently being used to train educators in six African countries. Руководящие принципы по внедрению программ образования в отношении водных ресурсов с учетом стоимости были подготовлены в 2002 году, и в настоящее время они используются для обучения преподавателей в шести африканских странах.
International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Ethiopia is working on the ratification of the remaining international instruments based on identified priorities. В настоящее время в Эфиопии осуществляется процедура ратификации остальных международных документов с учетом установленных приоритетов.
Systematic implementation of resolution 1325 and the related support to Member States, including national action plans, requires flexible, predictable and timely funding based on demonstrable need. Для систематического осуществления резолюции 1325 и предоставления соответствующей поддержки государствам-членам, в том числе в связи с осуществлением национальных планов действий, требуется гибкое, предсказуемое и своевременное финансирование с учетом выявленных потребностей.
These elements include the availability of judges, whose role clearly needs to be strengthened, but also training based on needs. К числу этих элементов относятся наличие судей, роль которых необходимо усилить, а также профессиональная подготовка с учетом существующих потребностей.
The organization has gained valuable experience in the last 2-3 years which will allow it to further accelerate and scale up efforts based on evidence. За последние два-три года организация накопила ценный опыт, позволяющий ей ускорить и расширить осуществление проводимых мероприятий с учетом имеющихся данных.
The Vienna Convention on the Law of Treaties drew a distinction between permissible and impermissible reservations, based on their compatibility with the purpose of the relevant convention. В Венской конвенции о праве международных договоров проводится разграничение между допустимыми и недопустимыми оговорками с учетом их соответствия цели конкретной конвенции.
We immediately established a task force to draw up a national plan of action based on the 1990 World Summit's goals to re-examine and update laws relating to children. Мы незамедлительно создали целевую группу по разработке национального плана действий с учетом намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в 1990 году целей, с тем чтобы пересмотреть и обновить законы, касающиеся детей.
Emphasis has been placed on the need to increase the technical skills of human resources, and to offer comprehensive care based on the gender perspective. На первое место выходит необходимость укрепить в техническом отношении людские ресурсы, для того чтобы обеспечить комплексную помощь с учетом гендерной проблематики.
But it will be necessary to allow each African country to evolve its own development strategy, based on objective socio-economic realities and on the need to protect the most vulnerable members of society. Но для этого надо позволить каждой африканской стране вырабатывать свои собственные стратегии развития с учетом объективных социально-экономических реальностей и необходимости защитить самых уязвимых членов общества.