Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Joint Submission 2 (JS2) recommended amending the Georgian procedural law to review enforced court decisions based on the UN Human Rights Committee views. В совместном представлении 2 (СП2) было рекомендовано изменить грузинское процессуальное законодательство с целью обеспечить исполнение судебных решений с учетом мнений Комитета ООН по правам человека.
Finally, inmates are released annually based on good behaviour and on humanitarian grounds. Наконец, заключенные освобождаются ежегодно с учетом хорошего поведения и гуманитарных соображений.
Recommendations for future actions based on lessons learned. Рекомендации относительно будущих действий с учетом извлеченных уроков.
Interventions should be based on food and nutrition security assessments and take country-level needs and capacities into account. Мероприятия должны осуществляться на основе оценок положения в области продовольственной безопасности и безопасности питания и с учетом потребностей и возможностей стран.
The European Commission adopted guidelines for mapping and assessing risks, based on a multi-hazard and multi-risk approach. Европейская комиссия приняла руководящие принципы определения и оценки рисков на основе подхода с учетом множественных опасностей и рисков.
This means that the Committee makes a critical evaluation of each preparation based on its known properties insofar as relevant. Это означает, что комиссия критически оценивает каждый препарат на основе его известных свойств с учетом их значимости.
It also makes public policy proposals based on the real situation and needs of indigenous women to help improve their conditions. Кроме того, ДЕМИ формулирует предложения относительно государственной политики, исходя из реальной ситуации и с учетом потребностей женщин, принадлежащих к коренному населению, с целью улучшения их положения.
Core activities/products need to be identified based on priority needs and fund availability also taking staffing costs into consideration. Основные виды деятельности/продукты необходимо обозначить на основе приоритетных потребностей и имеющихся средств с учетом также расходов по персоналу.
This Biennium Budget was prepared based on a comprehensive assessment of needs using the new budget structure comprised of four pillars. Двухгодичный бюджет был подготовлен на основании всеобъемлющей оценки потребностей с учетом новой бюджетной структуры, состоящей из четырех разделов.
As a follow-up, a publication highlighting findings based on the use of the gender-specific mainstreaming ageing indicators was prepared and issued. В качестве последующей меры было подготовлено и опубликовано издание с изложением результатов применения показателей актуализации темы старения с учетом гендерных аспектов.
Our NSDS lays out a clear path forward to aid independence based on our national circumstances and capacity. Наша Национальная стратегия устойчивого развития прокладывает четкий путь вперед к независимости от помощи с учетом наших национальных условий и потенциала.
A particular target country may add other main targets based on its specific conditions. Та или иная целевая страна может дополнительно устанавливать другие основные целевые показатели с учетом своих конкретных особенностей.
Prior to June 2009, the possibility had existed of granting a residence permit based on a person's need for protection. До июня 2009 года существовала возможность выдачи вида на жительство с учетом необходимости обеспечения защиты соответствующего лица.
A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. Простой подход позволил бы суду гибко принимать решения с учетом обстоятельств каждого дела.
The tool guides users step by step on how to write a request based on user input. Программа поэтапно обучает пользователя написанию просьбы с учетом его собственных нужд.
Project implementation took place based on consistency with country programmes and no-objection from Governments. Проекты осуществлялись с учетом их соответствия страновым программам и при условии отсутствия возражений со стороны правительств.
Additional evaluations will be proposed, based on the requirements of the Committee for Programme and Coordination. Планируется проведение также дополнительных оценок (с учетом потребностей Комитета по программе и координации).
Extended monthly evacuation allowance (based on dependants in Nairobi) Subtotal Повышенная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией (с учетом иждивенцев в Найроби)
The United Nations Development Group Office allocated additional funds to certain country offices based on the situation in the country. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития выделила некоторым страновым отделениям дополнительные средства с учетом ситуации в стране.
We agreed that international assistance for development, including health-related issues, should be based on the needs of the countries concerned. Мы согласились с тем, что международную помощь в целях развития, в том числе в области здравоохранения, следует оказывать с учетом потребностей соответствующих стран.
Existing support account posts were approved by the General Assembly based on functions submitted by the departments/offices in their proposals. Существующие должности, финансируемые со вспомогательного счета, были утверждены Генеральной Ассамблеей с учетом функций, информация о которых была представлена департаментами/управлениями в их предложениях.
MONUC has established reserve fuel holdings based on actual fuel availability and cost efficiency. МООНДРК создала резервные запасы топлива с учетом фактического наличия топлива и фактора эффективности затрат.
The Committee further requests the Bureau to make recommendations based on the resource implications of the requests. Комитет также поручил Бюро разработать рекомендации с учетом ресурсных последствий этих предложений.
UNAMI will continue to provide technical expertise based on international best practices for this purpose. МООНСИ будет продолжать представлять техническую экспертную помощь с учетом передовой международной практики в этой сфере.
ICAO has a limited personal promotion policy based mainly on seniority and proximity to retirement age. В ИКАО применяются некоторые положения о персональном повышении в должности с учетом в основном трудового стажа и приближения пенсионного возраста.