Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The Global Office will also continue to maintain the ICP website and to issue the ICP Bulletin, based on user demand. Глобальное управление также будет продолжать вести веб-сайт ПМС и выпускать «Бюллетень ПМС» с учетом потребностей пользователей.
Any exclusion of items from the scope should be linked to the overall goal of the treaty and be based on humanitarian arguments. Любое исключение конкретных средств из сферы действия договора должно осуществляться с учетом общих целей указанного договора и основываться на гуманитарных соображениях.
In view of historical trends and projections based on personnel data, the enrolment figures are expected to increase further as an increasing number of staff reach retirement age. С учетом прошлой динамики и прогнозов, основанных на данных о персонале, есть основания предполагать, что темпы роста числа участников будут продолжать повышаться вследствие увеличения числа сотрудников, достигающих пенсионного возраста.
The roster shall be based on nominations received in writing from Parties, taking into account the need for a multidisciplinary approach and broad geographical representation. Этот список составляется на основе письменных представлений Сторон о назначении экспертов с учетом необходимости многодисциплинарного подхода и широкого географического представительства.
In the case of movable bulkheads, the calculation must be based on the most unfavourable position of the bulkhead and the maximum size of each compartment. В случае объемных перегородок расчет должен производиться с учетом самого неблагоприятного положения перегородки и максимального размера каждой камеры.
More than college Education (1992-2000) based on highest level achieved Образование (1992-2000 годы) с учетом наиболее высокого полученного уровня
As mentioned above, UNODC utilizes a comprehensive modular technical assistance framework to assist States in combating trafficking in persons based on the needs of the State. Как уже отмечалось выше, ЮНОДК использует для оказания помощи государствам в борьбе с торговлей людьми всеобъемлющие модульные рамки технической помощи с учетом потребностей соответствующего государства.
UNDP projects are designed and operate as stand-alone interventions based on the project-level logic rather than around development outcomes and an overall strategic framework. Проекты ПРООН разрабатываются и осуществляются в качестве единичных мероприятий с учетом целей конкретного проекта, а не планируемых результатов развития и общих стратегических рамок.
The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части.
Likewise, his delegation's presentations on detectability, based on Russian experience with the use of mines for defensive purposes, had not been properly considered. Точно так же не были должным образом приняты во внимание презентации его делегации по обнаруживаемости с учетом российского опыта применения мин в оборонительных целях.
UNCTAD should have a greater say in the selection of countries, based on the need for an IPR and the country's ability to benefit from it. ЮНКТАД должна играть более значительную роль в выборе стран с учетом потребностей стран в проведении ОИП и их способности воспользоваться его результатами.
The FDA's mission is to implement culturally based programs designed to strengthen and enhance the fundamental principles of democracy, freedom and economic plurality throughout Africa. ФДА ставит перед собой задачу осуществления разработанных с учетом особенностей культуры программ, направленных на укрепление и расширение основополагающих принципов демократии, свободы и экономического плюрализма в странах Африки.
To minimize the duplication of services, particular efforts are being made to develop cooperative arrangements with alternative, complementary service providers, based on comparative advantage. В целях сведения к минимуму дублирования деятельности по оказанию услуг особые усилия прилагаются для развития сотрудничества с альтернативными поставщиками дополнительных услуг с учетом сравнительных преимуществ.
Improve production of fertilizers from existing plants and explore the possibility of establishing new ones based on the availability of raw materials in the region; совершенствование производства удобрений на существующих предприятиях и изучение возможности создания новых предприятий с учетом доступности сырьевых ресурсов в регионе;
Make informed decisions based on reliable and timely data Принятие обоснованных решений с учетом надежных и своевременных данных
At the same time, based on the experience during the 2007/08 period, the budget reflects reduced requirements for public information services. В то же время с учетом опыта, накопленного за 2007/08 год, в данном бюджете предусматривается сокращение ассигнований на услуги в области общественной информации.
The indicators have also been assigned relative weights based on their potential contribution to three OIOS categories of risk: strategic, governance and operational. Показателям были присвоены также относительные веса с учетом их потенциального вклада в три категории рисков УСВН: стратегические, управленческие и оперативные.
Several Governments indicated that the World Programme of Action, based on its universal acceptance, is a strategic policy guide and provides all Governments with options for formulating disability policies and programmes. Ряд правительств отметили, что Всемирная программа действий с учетом ее универсального принятия представляет собой стратегическое руководство и предоставляет всем правительствам возможности для разработки политики и программ в вопросах инвалидности.
(c) Reviewing and updating issues concerning prevention and disability based on current development; с) пересмотреть и обновить вопросы, касающиеся предупреждения инвалидности с учетом современного уровня развития;
Thailand therefore argues for more funding for the Task Force, but that should be based on its measurable outputs and contributions. Поэтому Таиланд выступает за наращивание финансовых средств, предоставляемых Целевой группе, однако вопрос следует решать с учетом результативности ее усилий и ее вклада.
Consequently, UNDP will no longer recover ISS through a charge based on the transactional count of ISS provided to projects and programmes funded from other resources. С учетом этого ПРООН впредь не будет применять практику возмещения расходов на УПО за счет начисления платы за отдельные операции по предоставлению УПО проектам и программам, финансируемым за счет прочих ресурсов.
Distribution of returns to land amongst current and future generations of members of land owning groups should be based on core principles of equity, taking into account agreed local customs. Распределение прибыли от использования земли между нынешними и будущими поколениями членов групп землевладельцев должно основываться на основных принципах справедливости, с учетом согласованных местных обычаев.
The termination indemnity payments are calculated based on attrition rate estimates which are informed by the organization's experience over the last few bienniums. Общая сумма выплат в виде выходных пособий рассчитывается на основе приблизительных показателей выбытия персонала, которые определяются с учетом опыта функционирования организации в последние несколько двухгодичных периодов.
Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира.
The Assistant Secretary-General for Peacebuilding thus takes global Fund decisions based on the advice and recommendations of the Senior Policy Group. Таким образом, Помощник Генерального секретаря по поддержке миростроительства принимает глобальные решения, касающиеся работы Фонда, с учетом замечаний и на основе рекомендаций этого органа.