Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Completion date based on initiation of strategy on 1 January 2006 Сроки завершения с учетом начала осуществления стратегии 1 января 2006 года
SCEP was initiated by UNHCR and the International Save the Children Alliance based on the complementary mandates and areas of expertise of the two organizations. Эта программа была создана по инициативе УВКБ и Международного союза помощи детям с учетом взаимодополняющего характера мандатов и областей, специализации этих двух организаций.
It recalled that model 3 tested the current salary structure with the elimination of steps and movement through the scale based on performance. Она напомнила, что в соответствии с моделью З апробируется нынешняя структура окладов при упразднении ступеней и переводе сотрудников из одного класса в другой с учетом выполнения работы.
The framework will be continuously adapted based on collective and individual donor assessments. рамочная программа будет постоянно адаптироваться с учетом результатов коллективных и индивидуальных оценок эффективности деятельности доноров
A more inclusive and participatory international framework for climate change beyond 2012, based on lessons learned and the principle of common but differentiated responsibilities, would be vital. Большое значение приобретает создание обеспечивающего более широкий охват и участие международного механизма, который будет заниматься проблемами изменения климата после 2012 года с учетом извлеченных уроков и руководствуясь принципом общей, но дифференцированной ответственности.
It was essential to define the role and functions of each United Nations agency based on its comparative advantages and mandate. Необходимо определить роль и функции каждого учреждения Организации Объединенных Наций с учетом сравнительных преимуществ и полномочий каждого из них.
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами.
These considerations should be taken into account when preparing the MONUC estimates for 2006/07, which will be based on the results of the comprehensive review. Эти соображения необходимо принимать во внимание при подготовке сметы расходов МООНДРК на 2006/07 год, которая будет рассчитываться с учетом результатов всеобъемлющего обзора.
Such preparation should be based on the similar initiatives, such as the Staff Outreach Support Programme, that are already in place at Headquarters. Такая подготовка должна проводиться с учетом аналогичных инициатив, которые уже осуществляются в Центральных учреждениях, например программы морально-психологической поддержки сотрудников.
The entire United Nations system needed to be brought in around the countries' own priorities and strategies based on the Millennium Development Goals. Вся система Организации Объединенных Наций должна строиться с учетом страновых приоритетов и стратегий, опирающихся на Цели в области развития на пороге тысячелетия.
For example, based on feedback from users, one of the Department's web sites has since been redesigned to better serve their information needs. Так например, с учетом мнений пользователей был изменен один из веб-сайтов Департамента с целью более полного удовлетворения их потребностей в информации.
Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов.
We conclude that, based on their words and deeds, the TMR's leaders seem less interested in autonomy than in full sovereignty. Мы делаем вывод о том, что с учетом слов и дел лидеры ПМР, как представляется, больше заинтересованы в полном суверенитете, чем в автономии.
Consequently, the current estimate of US$ 2,373,300 (net) reflects modifications of the requirements identified in that statement based on recent experience. Соответственно, нынешняя смета в размере 2373300 долл. США (нетто) отражает изменения определенных в этом заявлении потребностей с учетом имеющихся последних данных.
Adjustment based on stage of completion of design work Корректировка с учетом стадии осуществления проектных работ
They are scientifically defined, based on ecological features and functions, and a science-based review of the threats to the ecosystem is conducted. Они определяются на научной основе, с учетом экологических особенностей и функций, с последующим проведением научно-обоснованного обзора угроз экосистемам.
This represents at least five regional economic communities implementing and adopting plans based on advice of subregional offices, in line with the target. То есть как минимум пять региональных экономических сообществ занимались разработкой и осуществлением планов деятельности с учетом рекомендаций субрегиональных отделений, что соответствует показателю, предусмотренному бюджетом.
The increased requirement is due mainly to the application of revised mission-specific cost parameters for salaries, common staff costs and staff assessment based on actual average costs. Рост потребностей в основном обусловлен использованием пересмотренных параметров для определения расходов миссии в отношении окладов, общих расходов по персоналу и отчислений по плану налогообложения персонала с учетом средних фактических расходов.
The following observations may be made about the implementation, use and management of the Fund based on its first six months of operation. Что касается формирования и использования Фонда и управления им, то с учетом первых шести месяцев его деятельности можно сделать следующие замечания.
National Red Cross and Red Crescent Societies assist migrants in a multitude of ways based on their needs and vulnerabilities. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают мигрантам различного рода помощь с учетом их потребностей и уязвимости.
They provide operational guidance to peacekeeping operations, based on the subsequent decisions of the Security Council, and prepare briefing materials and reports to support my reporting obligations. Они оказывают консультативную помощь по оперативным вопросам операциям по поддержанию мира с учетом последующих решений Совета Безопасности и подготавливают справочные материалы и доклады для оказания содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по подготовке соответствующих докладов.
Contact should be undertaken on a coordinated basis by humanitarian and United Nations agencies based on agreed conditions; контакты должны осуществляться на скоординированной основе с участием всех гуманитарных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций и с учетом согласованных условий;
The participation and self-expression of children - based on their evolving capacities and with respect for parental guidance - should be valued by adults in decision-making. Взрослые должны ценить участие и стремление детей к самовыражению - с учетом их развивающихся способностей, при уважительном отношении к направляющей роли родителей - в процессе выработки решений.
In principle, it would be proposed to each treaty body that it incorporate changes based on harmonized guidelines into its own reporting guidelines. В принципе каждому договорному органу будет предложено внести в его собственные руководящие принципы представления докладов изменения с учетом согласованных руководящих принципов.
The proposed visit dates in some cases have been adjusted based on other counsel visits that were already scheduled for the same time period. В некоторых случаях предлагавшиеся даты встреч переносились с учетом уже запланированных на тот же срок встреч с другими адвокатами.