Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Other proposals required further clarification or elaboration so that Member States could take informed decisions based solely on the best interests of the Organization and not on other considerations. Другие же требуют дополнительных пояснений или доработки, с тем чтобы государства-члены могли принимать взвешенные решения с учетом исключительно интересов Организации, а не других соображений.
(Successor states view based on Ghana proposal) (Оценки государств-преемников с учетом предложения Ганы)
It has to be truly relevant to our needs and has to produce equal dividends for all in a system based on the concept of collective security. Она должна быть действительно актуальной с учетом наших потребностей и приносить равные дивиденды для всех в системе, основанной на концепции коллективной безопасности.
Cooperation between the United Nations and the World Bank requires a clearer division of labour based on realities on the ground. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком должно строиться на более четком разделении труда с учетом конкретной обстановки.
The Advisory Committee had based its conclusions on that information, which indicated that only 29 per cent of the appropriation under section 32 had been spent. Консультативный комитет подготовил свои выводы на основании именно этой информации, в том числе с учетом того, что было израсходовано лишь 29 процентов ассигнований по разделу 32.
The proposal would be developed by the CEFACT Steering Group based on the advice from the OLA, as well as on guidance received from member States. Это предложение будет разработано Руководящей группой СЕФАКТ с учетом рекомендаций УПВ, а также указаний, полученных от государств-членов.
a Includes revised data for Geneva, based on updated information. а Данные по Женеве были скорректированы с учетом обновленной информации.
New York (based on 252 requests per year for meetings with interpretation) Нью-Йорк (с учетом 252 просьб в год относительно обеспечения заседаний устным переводом)
The non-post resources reflect the increase in estimated requirements under temporary assistance for meetings for interpretation services, based on experience in the biennium 2002-2003. Ресурсы, не связанные с должностями, отражают рост сметных расходов на временный персонал общего назначения в связи с обеспечением заседаний услугами по устному переводу с учетом опыта работы в двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
96 staff (average for the period, based on the drawdown schedule) provided uninterrupted information technology services Обеспечение бесперебойного обслуживания в области информационных технологий для 96 сотрудников (в среднем за период с учетом графика сокращения Миссии)
The most significant factor contributing to the variance is the need to replace 79 vehicles based on age, mileage and condition. Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является необходимость замены 79 автотранспортных средств с учетом сроков их эксплуатации, пробега и состояния.
It may then be possible to negotiate for access to technologies at a reasonable price based on economic realities and social needs, among other factors. Затем могут открыться возможности для достижения договоренностей о доступе к технологиям по доступным ценам, установленным с учетом, среди прочих факторов, экономических реальностей и социальных потребностей.
They recommended that adjustments of activities to address budget shortfalls should be based on priorities set across regions and sectors with a focus on core needs. Они рекомендовали вносить коррективы в осуществляемую деятельность с целью преодоления бюджетного дефицита с учетом приоритетов, установленных по регионам и секторам, при одновременном акценте на ключевые потребности.
It was noted that UNDCP would present its next budget submission based on the most relevant aspect of result-based budgeting. Отмечалось, что следующий бюджет ЮНДКП будет готовиться с учетом наиболее соответствующих аспектов составления бюджета с ориентацией на конкретные результаты.
Most of the refugees arriving in the province were selected by immigration officials based on a profile of how well they would likely fit into PEI society. Отбор большинства беженцев, прибывших в провинцию, осуществлялся сотрудниками иммиграционных служб с учетом того, насколько хорошо они смогут интегрироваться в общество ОПЭ.
Thus, in organizations that have income-generating activities (such as sales of publications or paid arbitrations), bonuses could be granted based on income generated. Так, в организациях, занимающихся приносящими доход видами деятельности (такими, например, как торговля изданиями или платный арбитраж), премии могут выплачиваться с учетом полученного дохода.
Decisions concerning salary administration shall, in general, be taken in accordance with coherent criteria based on the merit and ability of employees. Решения, касающиеся вопросов выплаты заработной платы, принимаются, как правило, на основе обоснованных критериев и с учетом заслуг и способностей сотрудников.
We will be pleased to submit a tailor-made offer based on your specific needs! Мы подготовим для вас индивидуальное предложение с учетом ваших особых пожеланий!
Continuous improvement of the existing technologies and introduction of new ones based of the environment safety. постоянное совершенствование существующих и внедрение новых технологий с учетом экологической безопасности.
I already had a time frame off of Jane's Orion photo and a sense of region based on his wife's wedding ring. У меня уже были временные рамки с фото Джейн в Орионе и, с учетом обручального кольца его жены, возможный регион.
It will make further recommendations for the refinement of the existing sanctions in the face of the evolving threat, based on consultations with Member States. В нем будут вынесены новые рекомендации по совершенствованию существующих санкций с учетом возникающей угрозы на основе консультаций с государствами-членами.
The design of projects will also be closely linked to multi and bilateral technical cooperation activities by using standardized project documents based on principles of results-based budgeting. Кроме того, разработка проектов будет осуществляться с учетом двусторонней и многосторонней деятельности в области технического сотрудничества, чему должно способствовать использование стандартизированной проектной документации, основанной на принципах бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты.
The reduced amount reflects estimated airfare costs based on the current number of expert members who are non-residents of New York. Сокращение суммы ассигнований отражает стоимость авиабилетов, исчисленную с учетом нынешнего числа экспертов-членов, которые не являются постоянными жителями Нью-Йорка.
A zonation of the Southern Ocean based on ice navigation conditions is being developed and could be part of the guidelines. Ведется работа по разделению Южного океана на зоны с учетом условий навигации во льдах, которые могут быть включены в руководящие принципы.
Dr. Khan, based on what you were telling me, maybe that's where she should be. Доктор Кхан, с учетом того, что вы сказали, возможно, там ей и место.