Enter the price per pack based on the number of packs. |
Введите цену за упаковку, с учетом числа упаковок. |
Fill in the cost for film based on the size and number of colours. |
Введите стоимость фотоформы с учетом ее размера и количества цветов. |
This section provides a brief summary of the findings along with an examination of progress towards each target based on available data. |
В настоящем разделе содержится краткий обзор выводов, а также прогресса по каждому контрольному показателю с учетом существующих данных. |
It was the logical choice based on what we knew. |
С учетом того, что мы знали, это был логичный выбор. |
The study will provide UNICEF with recommendations based on thorough cost-benefit analysis exercises, geographical factors, overhead and recurrent costs. |
По итогам обследования ЮНИСЕФ будут представлены рекомендации, разработанные с учетом тщательного анализа затрат/результатов, географических факторов, накладных и текущих расходов. |
We believe, based on the evidence... |
Мы считаем, что с учетом улик... |
An internal ITC Working Group has examined the enterprise approach based on the experience gained in applying the detailed guidelines issued in 1987. |
Внутренняя рабочая группа ЦМТ рассмотрела подход к работе с предприятиями с учетом опыта применения подробных руководящих принципов, установленных в 1987 году. |
It is usually determined based on hotel costs incurred following immediate arrival in a particular location. |
Она обычно устанавливается с учетом стоимости проживания в гостинице сразу же по прибытии в место назначения. |
It could make suggestions on priorities based on considerations of existing levels of cooperation and the potential for developing further cooperation. |
Она могла бы сформулировать предложения в отношении приоритетов с учетом существующих уровней сотрудничества и потенциальных возможностей для дальнейшего развития сотрудничества. |
A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. |
Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки. |
The current estimates, therefore, reflect a cost structure based on established services and contain no provision for new developments. |
Поэтому нынешняя смета отражает структуру расходов с учетом объема оказываемых услуг и не предусматривает никаких ассигнований на новые виды деятельности. |
Outputs have been reformulated based on a cross-fertilization of activities within the Programme and in response to new priorities. |
Последние пересмотрены с учетом взаимного дополнения мероприятий в рамках Программы и новых приоритетов. |
Furthermore, management principles based on these social considerations need to be developed, taking into account best practices. |
Кроме того, с учетом оптимальной практики необходимо разработать принципы управления, основанные на этих социальных соображениях. |
It is the sovereign right of each country to determine its own level of social expenditure, based on its own resources and conditions. |
Уровень расходов на социальную сферу должен определяться на основе суверенного решения каждой страны с учетом ее собственных возможностей и условий. |
We interpreted the evidence based on what we thought we knew. |
Мы толковали улики с учетом того, что, как мы думали, нам было известно. |
The Committee will address its invitations in the light of objective criteria, i.e primarily based on written information previously submitted by non-governmental organizations. |
Комитет будет направлять свои приглашения с учетом объективных критериев, т.е. основываясь главным образом на письменной информации, которая ранее представлялась неправительственными организациями. |
Both the systems for delivery and the information content must be based on user needs and capabilities. |
Как системы передачи информации, так и содержание информации должны строиться с учетом потребностей и возможностей пользователей. |
The wider introduction of these technologies in developing countries has to be based on their local needs, knowledge and agro-ecological conditions. |
Более широкое внедрение этих технологий в развивающихся странах должно проводиться с учетом их потребностей, знаний и агроэкологических условий. |
Accordingly, the Committee recommended that future scales should be based on estimates of GNP. |
С учетом этого Комитет рекомендовал, чтобы будущие шкалы основывались на использовании расчетных показателей ВНП. |
Greater distance from home countries to mission area and based on actual cost in previous mandate periods |
С учетом большей удаленности стран происхождения от района осуществления миссии и на основе фактических расходов, понесенных в течение предыдущих мандатных периодов |
The Working Group sought ideas and proposals for constructive group accommodation along the lines of the Declaration based on actual experiences. |
Рабочая группа разрабатывает рекомендации и предложения, направленные на конструктивное решение проблем, связанных с сосуществованием в обществе различных групп в соответствии с положениями Декларации и с учетом конкретных реалий. |
Such officials shall be appointed based on merit. |
Назначение таких должностных лиц осуществляется с учетом их заслуг. |
Appropriate adjustments could be made at the time of comprehensive reviews based on all relevant factors. |
Соответствующие корректировки могут быть произведены во время проведения всеобъемлющих обзоров с учетом всех соответствующих факторов. |
Increased funding, based on careful assessments of resource requirements, is fundamental. |
Расширение финансирования с учетом тщательных оценок потребностей в ресурсах имеет весьма важное значение. |
Additional requirements for spare parts and supplies relate to increased requirements in respect of contingent-owned equipment based on claims received from Governments to date. |
Дополнительные потребности, связанные с покрытием расходов на запасные части и принадлежности, обусловлены увеличением потребностей на обслуживание принадлежащей контингентам аппаратура с учетом полученных от правительств к данному моменту требований. |