Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
To further strengthen country offices, the typology also introduced the establishment of programme posts based on programme needs and funded from programme resources to support programme delivery. Для дальнейшего укрепления страновых отделений в типологии было также предложено создать финансируемые за счет программных ресурсов должности сотрудников по программам с учетом программных потребностей для содействия осуществлению программ.
In GRULAC's view, the focus of the medium-term programme framework for 2004-2007 was consistent with UNIDO's mandate and the need to maintain a dynamic reform process based on the principle of corporate social responsibility and the goals of the Millennium Declaration. По мнению ГРУЛАК, задачи среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы отвечают мандату ЮНИДО и необходимости поддержания динамичного процесса реформ с учетом принципа корпоративной социальной ответственности и целей, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия.
Witness protection in relation to terrorism is not explicitly covered; this scheme is a solution which does not differentiate between different issues (although there is a distinction based on the seriousness of the risk for a specific witness). Конкретные положения, касающиеся защиты свидетелей в контексте терроризма, отсутствуют; эта проблема отражает такое решение, при котором грань между разными вопросами не проводится (хотя существует различие с учетом степени серьезности угрозы для конкретного свидетеля).
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them to advance implementation, based on their own specific conditions and needs. Отдельные страны должны самостоятельно сделать вывод о том, какие варианты политики и возможные меры могут оказаться им полезными в деле осуществления с учетом их специфики и потребностей.
An important factor in the success of these data-collection activities is therefore the ability and capacity of individual countries to provide the required information based on a given set of definitions and specified methodological approach. В этой связи одним из важных факторов успешного сбора данных являются возможности и потенциал отдельных стран в плане представления требуемой информации с учетом имеющегося комплекса определений и на основе конкретного методологического подхода.
There is an acute need, based on the existing and prospective workload, for the Office to be strengthened with additional staff, particularly in duty stations away from New York, including the field. С учетом существующей и перспективной загрузки Отдел крайне необходимо усилить дополнительными сотрудниками, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка, включая полевые миссии.
It was recalled that previously concluded counter-terrorism instruments, and in particular the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, had been adopted based on such premises. В порядке напоминания было отмечено, что ранее заключенные правовые акты по борьбе с терроризмом, и в частности Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, принимались с учетом таких принципов.
(c) Decisions relevant to composition, placement and management of the servers and storage will be made based on the overall benefit to the Organization; с) решения, касающиеся архитектуры, размещения и управления серверами и накопителями, должны приниматься с учетом общих интересов Организации;
In accordance with the guidance provided by United Nations Headquarters, Lotus Notes accounts are now available to the individual contingents based on their level of self-sustainment. В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в контингентах открываются индивидуальные счета с учетом уровня самообеспечения соответствующего контингента.
I task the Government with developing an intersectoral joint industry plan for scientific and technological development of our country to 2020, based on the priorities for our industry this year. Поручаю правительству разработать межотраслевой план научно-технологического развития страны до 2020 года с учетом приоритетов нашей индустрии в 2010 году.
The proposed portal is designed to provide a single access point for users, one that could provide access to information based on the specific role and needs of a particular user. Предлагаемый портал должен служить для потребителей единым пунктом доступа, из которого можно будет получить доступ к информации с учетом конкретных функций и потребностей данного пользователя.
However, based on the experience gained with previous collaborations, a number of other potential collaborations have been identified and are in the process of being developed. При этом с учетом опыта предыдущего сотрудничества намечен ряд других возможных совместных начинаний, и сейчас эти варианты прорабатываются.
It is anticipated that during the period July to December 2011, the system will undergo significant revisions to graphic user interface design and workflow on an iterative basis based on feedback from United Nations users. Предполагается, что в период с июля по декабрь 2011 года эта система будет значительно пересмотрена с учетом мнений, поступивших от пользователей в Организации Объединенных Наций, в плане перехода на графический интерфейс пользователя и интерактивный рабочий процесс.
Revised estimates based on the expiry of mandate stipulated in Security Council resolution 1939 (2010) for the United Nations Mission in Nepal Пересмотренная смета с учетом истечения срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале согласно резолюции 1939 (2010) Совета Безопасности
Six additional workshops were held at the request of stakeholders based on their increased interest in the Doha peace process civil society track По просьбе заинтересованных сторон с учетом их возросшего интереса к Дохинскому мирному процессу в контексте сегмента гражданского общества дополнительно было проведено 6 учебных практических семинаров
In particular, we underscore the need to contribute effectively, based on the capacity and national interest of each participating State, to collective international efforts to promote a stable, independent, prosperous and democratic Afghanistan. В частности, мы подчеркиваем необходимость внесения эффективного вклада - с учетом возможностей и национальных интересов каждого государства-участника - в коллективные усилия международного сообщества по содействию строительству стабильного, независимого, процветающего и демократического Афганистана.
It was stressed that standards and norms in themselves did not guarantee justice, but had to be made effective in practice, for instance through technical assistance programmes adapted to local situations and needs, if sustainable peace based on the rule of law was to prevail. Было подчеркнуто, что стандарты и нормы сами по себе не гарантируют справедливости, но что следует обеспечить их действенность на практике, например, посредством осуществления программ технической помощи с учетом местных условий и потребностей для установления устойчивого мира на основе верховенства права.
She explained the unique approach of UNAIDS at the field level where it designed and set up specific frameworks based on project needs, taking into account the vast, complex legal and social networks in a country when developing programmes. Она рассказала о применяемом ЮНЭЙДС уникальном подходе на местном уровне, где Программа разрабатывает и закладывает конкретные основы деятельности, опираясь на потребности в рамках проектов с учетом обширных, сложных правовых и социальных систем той или иной страны в процессе разработки программ.
In accordance with decision 13/CP., the secretariat also plans to develop an independent module for reporting the tables of the LULUCF sector in the common reporting format, prepared based on the IPCC Good Practice Guidance on Land use, Land-use Change and Forestry. В соответствии с решением 13/СР. секретариат также планирует разработать независимый модуль для представления таблиц по сектору ЗИЗЛХ на основе общей формы докладов, который будет подготовлен с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
It was drafted with the expectation that it would be modified to fit the circumstances of any particular cross-border insolvency case, as well as being a "living document" subject to revision based on experience. Он был разработан в расчете на то, что подвергнется изменениям с учетом обстоятельств какого-либо конкретного дела о трансграничной несостоятельности, будучи также "живым документом", подлежащим пересмотру на основе имеющегося опыта.
In addition, the Integrated Training Service conducted six training of trainers events and seven training recognition visits in 2009 based on the new policy and standard operating procedures. Кроме того, Служба организовала шесть учебных занятий по подготовке инструкторов и семь выездных миссий для сертификации учебных курсов с учетом нового методического руководства и новых инструкций.
Infrastructure system malfunctions were lower than had been anticipated based on the condition of the facility with a reported number of 42 compared to a target of 55 or less. Число случаев системных сбоев в функционировании инфраструктуры было ниже ожидавшегося с учетом состояния здания и составило 42 против целевого показателя не более 55.
The base figure used for the calculation of all ranges as at 30 June 2010 based on the number of posts subject to geographical distribution is 3,300. Базовая величина, используемая для расчета всех квот, по состоянию на 30 июня 2010 года с учетом числа должностей, подлежащих географическому распределению, составляет 3300.
The Commission recalled that in 2008 at its sixty-sixth session it had requested its secretariat to issue updated guidelines on the granting of step increments based on merit. Комиссия напомнила, что в 2008 году на своей шестьдесят шестой сессии она просила свой секретариат издать обновленные руководящие принципы в отношении присвоения ступеней с учетом заслуг.
If there is a change in the security environment, the structured threat assessment can be revised easily and a new security level determined based on the factual information available. Если условия безопасности меняются, можно легко скорректировать структурированную оценку угроз и объявить иной уровень угроз с учетом имеющейся фактологической информации.