| Preliminary projection based on baseline estimates and projections and the Medina study. | Примечание: ( ) Предварительные прогнозы, основывающиеся на оценках и прогнозах базового и среднесрочного обследований. |
| Experience has shown that targeted and focused investigations, based on detailed and accurate information, yield more useful results. | Опыт показывает, что наилучшие результаты дают целенаправленные расследования, основывающиеся на подробной и точной информации. |
| This National Plan of Action contains national activities, based on the results of the WSSD. | Национальный план действий включает национальные мероприятия, основывающиеся на результатах Всемирной встречи. |
| Policies and practices based on commercial and political considerations have eroded the sanctity of the long-standing norms and legal instruments that underpin the non-proliferation regime. | Стратегии и практика, основывающиеся на коммерческих и политических соображениях, привели к размыванию незыблемого характера давних норм и правовых документов, лежащих в основе режима нераспространения. |
| It is generally agreed that combined findings, based on both subjective and evaluative data, should be used for possible policy design. | Общепризнано, что при возможной разработке политики должны использоваться обобщенные выводы, основывающиеся как на субъективных, так и на оценочных данных. |
| Preventing and responding to international terrorism required a consistent, comprehensive and coordinated global response based on common goals. | Для предотвращения и подавления международного терроризма необходимы последовательные, всеобъемлющие и скоординированные глобальные меры реагирования, основывающиеся на общих целях. |
| However, the reports contain statistical projections based on the 2004 census, the 2006 Household Survey and World Health Organization estimates for 2010. | Однако отчеты содержали статистические прогнозы, основывающиеся на данных переписи 2004 года, обследовании домохозяйств за 2006 год и оценках Всемирной организации здравоохранения за 2010 год. |
| This handbook will provide international statistical guidance based on best practices and harmonized principles for the compilation and reporting of rapid estimates. | В таком руководстве будут содержаться международные методические указания по статистике, основывающиеся на передовой практике и согласованных принципах составления и распространения оперативных оценок. |
| The next two elements are calculation procedures based on fuzzy logic. | Следующие два элемента представляют собой процедуры расчетов, основывающиеся на нечеткой логике. |
| Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. | Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения. |
| "Mathematical Models of Active Analysis of Vulnerabilities, Intrusion Detection and Network Attacks Counteraction in Computer Networks based on Multi-agent Technologies". | "Математические модели активного анализа уязвимостей, обнаружения вторжений и противодействия сетевым атакам в компьютерных сетях, основывающиеся на многоагентных технологиях". |
| "Mathematical Models of Information Security Assurance in Computer Networks based on Multi-agent Technologies and their Experimental Evaluation". | "Математические модели и методы защиты информации в компьютерных сетях, основывающиеся на многоагентных технологиях, и их экспериментальная оценка". |
| KDE neon preview images, based on Ubuntu 18.04, became available in August 2018. | Превью-образы KDE neon, основывающиеся на Ubuntu 18.04, стали доступны в августе 2018 года. |
| Such handbooks will allow those in the field to make more informed choices based on previous experience. | Имея такие руководства, сотрудники, работающие на местах, смогут принимать более компетентные решения, основывающиеся на предыдущем опыте. |
| A complement to that approach are workshops based on interactive, innovative teaching methods drawn from United Nations seminars. | Благодаря такому подходу удалось организовать семинары, основывающиеся на применении интерактивных, инновационных методов преподавания, которые применялись на семинарах Организации Объединенных Наций. |
| Discharge-oriented control, based on technological requirements, is applied in a wide variety of industries. | Меры контроля за сбросом сточных вод, основывающиеся на технологических требованиях, применяются на самых различных предприятиях. |
| This should help professionals develop skills based on the Rules. | Это должно помочь специалистам выработать навыки, основывающиеся на положениях Правил. |
| Projects of programmes based on one-time external funding or showcase initiatives are hardly reconcilable with the principle of sustainability. | Проекты программ, основывающиеся на одноразовом внешнем финансировании или показательных инициативах, плохо согласуются с принципом устойчивости. |
| The end of the Cold War had given rise to hope for fruitful relationships based on peace and on shared economic and social development. | Окончание "холодной войны" породило надежду на плодотворные взаимоотношения, основывающиеся на мире и совместном экономическом и социальном развитии. |
| Scales based on data collected years before did not conform to capacity to pay. | Шкалы, основывающиеся на тех данных, которые были получены в прошлом, не соответствуют платежеспособности. |
| However, the United States Department of Justice can enforce national standards based on statutory authority. | Однако Министерство юстиции США может применять общенациональные стандарты, основывающиеся на предоставленном законом правомочии. |
| The numerical accounting, based on estimates, of the growth media balance is flawed. | Цифровые показатели отчетности, основывающиеся на оценках, по остаткам питательных сред неточны. |
| Moreover, there exist annual road construction and maintenance plans and national motor road projects based on the Development Plan. | Имеются также годовые планы строительства и реконструкции автомобильных дорог, национальные проекты по автодорогам, основывающиеся на вышеупомянутой схеме развития. |
| He suggested the following revisions to the draft decision, based on members' comments. | Оратор предлагает внести следующие поправки в проект решения, основывающиеся на замечаниях членов Комитета. |
| This will also make it possible to include new variables based on registers in the statistics. | Это позволит также включить новые переменные, основывающиеся на регистрах, в статистические данные. |