Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The methodology stipulated that coal prices must be regulated at 4-month intervals based on the previous period's macro-economic indicators. В соответствии с упомянутой методологией цены на уголь должны регулироваться на четырехмесячной основе с учетом макроэкономических показателей за предшествующий период.
The participating non-governmental organizations also elected a new coordinating committee based on a revised structure that provides for rotation of half the membership every other year. Участвовавшие в симпозиуме неправительственные организации избрали также новый координационный комитет, состав которого был определен с учетом пересмотренной структуры, предусматривающей ротацию раз в два года половины его членов.
Any incremental cost based on allocations of resources to activities has to be re-examined when the relevant decisions are made. Любые дополнительные расходы, определяемые с учетом объема ресурсов, выделенных на отдельные виды деятельности, необходимо переоценивать при принятии соответствующих решений.
The document has been progressively elaborated based on contributions from the President, the Prosecutor, and the Registrar. Документ постепенно дорабатывался с учетом предложений Председателя, Обвинителя и Секретаря.
Development of the language Web sites would be on an incremental basis, based on the allocation of resources in the regular budget. Разработка языковых ШёЬ-сайтов будет осуществляться постепенно с учетом ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета.
These modules would be decided upon by the content-providing offices, based on guidance from Member States. Отбор модулей будет производиться представляющими материалы подразделениями с учетом указаний государств-членов.
One delegation in particular was pleased with UNICEF efforts in developing the new programme based on lessons learned. Одна делегация, в частности, дала высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по разработке новой программы с учетом извлеченных уроков.
Selections were made based on knowledge and experience in the area of concern under consideration by the Commission. Отбор производился с учетом знаний и практического опыта в вопросах, рассматривавшихся Комиссией.
In 1997, based on the estimates supplied by programme managers the Secretariat expected to save $100 million. С учетом предварительных данных, представленных руководителями программ, ожидается, что в 1997 году Секретариат добьется экономии в размере 100 млн. долл. США.
The observer for Bangladesh said that it would be erroneous to look for indigenous people worldwide based on a Native American stereotype. Наблюдатель от Бангладеш заявил, что было бы ошибочно рассматривать коренные народы во всем мире с учетом стереотипов коренных жителей Америки.
UNCTAD was taking a new concerted approach to training, based on accumulated experience and strengths. В настоящее время ЮНКТАД разрабатывает новый согласованный подход в области подготовки кадров с учетом уже накопленного опыта и своих сильных сторон.
Although savings have been realized under this object, an increase is proposed based on the expenditure pattern. Хотя по данной статье была достигнута экономия средств, с учетом прежнего опыта объем ассигнований предлагается увеличить.
The report on special political missions should be reorganized to present missions in clusters based on thematic or regional considerations. Доклад о специальных политических миссиях следует переработать, с тем чтобы представить миссии по группам с учетом тематических или региональных соображений.
The Pretoria Agreement offers the opportunity to develop that comprehensive strategy based on targets for disarmament, demobilization and reintegration, and the elections. Преторийское соглашение открывает возможность для развития комплексной стратегии с учетом задач, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов.
Adjustments for premises are higher than under programme support, because corporate costs are apportioned based on post count. Величина корректировок ассигнований на служебные помещения выше по сравнению с ассигнованиями на вспомогательное обслуживание программ в силу того, что распределение расходов производится с учетом числа должностей.
OIOS aims to tailor its support based on the nature of the programmes. УСВН намерено корректировать свою поддержку с учетом характера программ.
In future, a risk-based model may enable UNDP to establish requirements for nationally executed expenditure audits based on risk rather than quantitative thresholds only. В будущем модель учета рисков могла бы позволить ПРООН установить критерии ревизии расходов на национальное исполнение с учетом рисков, а не только предельных количественных величин.
UNICEF will develop integrated communication campaigns based on and in support of the five organizational priorities. ЮНИСЕФ развернет в СМИ комплексные кампании с учетом и в целях реализации пяти приоритетных задач.
We particularly support strengthening regional fisheries management organizations in order to establish a comprehensive, stable and predictable regulatory framework based on each regional ecosystem. Мы, в частности, поддерживаем идею укрепления региональных организаций по управлению рыболовным промыслом в целях создания всеобъемлющей, стабильной и предсказуемой основы для регулирования такого промысла с учетом особенностей каждой региональной экосистемы.
The discussion acknowledged that the determination of eventual QELROs would, while informed by science and economics, be politically based. В ходе дискуссии было признано, что, хотя определение возможных ОКЦПОСВ будет проводиться с учетом научной и экономической информации, в их основе будут лежать политические соображения.
A structural adjustment programme was a comprehensive set of policies based on individual needs and circumstances. Программа структурной перестройки представляет собой комплекс мер, разработанных с учетом конкретных потребностей и условий.
Its terms of reference are designed to encourage broad based consultation and input. Его круг полномочий разработан с учетом широких опросов и предложений населения.
Figure IX provides the numbers for the current reporting cycle based on the revised categorization of the requests. В диаграмме IX представлены данные за нынешний отчетный период, подготовленные с учетом пересмотренной классификации полученных просьб.
The guidelines would be based on national responses to the questionnaire. Руководящие принципы будут составлены с учетом национальных ответов на вопросник.
Detailed strategies will be further developed by offices based on local situations and the offices' functions and responsibilities. Отделения на основе положения на местах и с учетом своих функций и ответственности продолжат разработку подробных стратегий.