Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Acquisition of skills in the development of regional programme concepts and project documents based on verified needs of Parties and partners. Приобретение практического опыта и навыков в деле разработки региональных программных концепций и проектных документов с учетом установленных потребностей Сторон и партнеров.
The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. Сотрудники полиции были направлены в эти отделения с учетом грузопассажирского потока и анализа рисков.
The Commissioners were appointed by the Secretary-General upon the recommendation of the High Commissioner for Human Rights based on their expertise, integrity and independence. Члены Комиссии были назначены Генеральным секретарем по рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом таких их качеств, как компетентность, добросовестность и беспристрастность.
Concretely, the exporter has to fill in a consultancy form that is processed by ANCEX, based on the technical data provided. Конкретно, экспортер должен заполнить соответствующий формуляр, который рассматривается НАЭК с учетом предоставленных технических данных.
Various environmental standards are elaborated autonomously based on carbon intensity, carbon emission and energy efficiency of goods and services. Различные экологические стандарты разрабатываются автономно с учетом таких характеристик товаров и услуг, как углеродоемкость, выброс углеродов и энергоэффективность.
The variance relates primarily to reduced requirements for medical services based on recent expenditure patterns. Разница связана главным образом с сокращением потребностей в медицинском обслуживании с учетом последних тенденций расходования средств.
The challenges posed by crime require pragmatic and innovative remedial measures based on the unique experiences of each region. Для борьбы с проблемами преступности требуется принятие практических и нестандартных ответных мер с учетом уникальных особенностей каждого региона.
The working papers were to be revised or amended based on experience gained in their implementation. Эти рабочие документы будут пересматриваться или изменяться с учетом опыта, накопленного в деле их осуществления.
Provisions under these budget lines contain minimal increases based on inflation rates recommended by the United Nations. В бюджетные ассигнования по этим статьям заложено минимальное увеличение расходов с учетом рекомендованных Организацией Объединенных Наций показателей по темпам инфляции.
A significant restructure of existing programs has been implemented to redirect funding to initiatives based on proven effectiveness and greatest need. Существующие программы были существенно реструктуризированы, с тем чтобы перенаправить финансовые ресурсы на другие инициативы с учетом их результативности и повышенного спроса на них.
(b) Status derived based on schedule started. Ь) Состояние определено с учетом начала плана вакцинации.
Given the specificity of the treaties, differences of opinion and findings among committees had occurred and were justifiable if based on proper consideration. С учетом специфического характера договоров, расхождения во мнениях и выводах среди комитетов имели место и были оправданы, когда они основывались на надлежащем анализе.
Work to refine cost estimates will be ongoing, based on country and international evidence. Работа по корректировке сметных расходов будет носить постоянный характер с учетом информации на страновом и международном уровнях.
It can also identify least-cost strategies with differentiated control requirements for different countries and their emission sources based on the impacts of different pollutants. Она позволяет также выявить наименее затратные стратегии с учетом дифференцированных требований в отношении контроля для различных стран и их источников выбросов на основе характеристик воздействия различных загрязнителей.
All regional and country offices have based their operation plans for the 2010-2011 biennium on comprehensive needs assessments. Оперативные планы всех региональных и страновых отделений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов разрабатывались уже с учетом результатов такой оценки.
The law on the Choice on Termination of Pregnancy provides a choice to women based on their personal circumstances. Законом о выборе в деле прерывания беременности предусмотрена возможность такого выбора для женщин с учетом личных обстоятельств.
Necessary limitations are applicable based on considerations that are reasonable and justifiable in a democratic society. С учетом разумных и оправданных в демократическом обществе соображений могут вводиться необходимые ограничения.
Over six decades, China had formulated and implemented a development strategy based on Chinese characteristics. На протяжении 60 лет Китай разрабатывал и осуществлял стратегию развития, сформулированную с учетом его особенностей.
Ms. MOTOC agreed on the need to be realistic about harmonization within limits, based on the specific tasks of each committee. Г-жа МОТОК согласна с необходимостью реалистично подходить к согласованию в определенных пределах с учетом конкретных задач каждого комитета.
The Board adopted its revised cost plan for 2008, based on the funds available. Совет утвердил свой пересмотренный план расходов на 2008 год с учетом объема имеющихся в наличии средств.
Egypt encouraged the international community to extend assistance to Bangladesh based on its needs assessment for further advancing all human rights. Египет призвал международное сообщество оказать Бангладеш помощь с учетом оценки потребностей страны для дальнейшего соблюдения всех прав человека.
The report has been referred for consideration and the Government will be deliberating appropriate measures based on the proposals. Этот доклад был передан на рассмотрение, и с учетом выдвинутых предложений правительство проработает надлежащие меры.
The Government will also be deliberating appropriate measures based on the committee's forthcoming recommendations. С учетом будущих рекомендаций комитета правительство также проработает вопрос о надлежащих мерах.
The guide provides indicators for national-level surveillance based on consensus among the UNAIDS co-sponsors. Это руководство включает показатели для наблюдения на национальном уровне с учетом консенсуса, достигнутого коспонсорами ЮНЭЙДС.
My friend made life decisions based on this promise. Моя подруга жизнь распланировала с учетом этого обещания.