Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти.
The draft standard operating procedures are currently being enhanced based on OIOS findings in its recently finalized audit on physical verification and the submission of the opening balance. Проект стандартных оперативных процедур в настоящее время дорабатывается с учетом выводов, сделанных УСВН в ходе недавно завершенной проверки физического наличия имущества и данных об остатках на начало периода.
The senior management team will be expected to meet at least once a year to monitor progress made in regard to performance management responsibilities and to provide guidance to managers on compliance and ratings distribution, based on its observations. Предполагается, что группа старших руководителей будет собираться не реже одного раза в год для контроля за ходом выполнения обязанностей в отношении управления служебной деятельностью и направления руководителям среднего звена указаний по вопросам, касающимся соблюдения и распределения оценок, с учетом вынесенных замечаний.
These technical changes, which represent the main costs associated with the reforms, will be financed through existing resources, based on a reprioritization of current resources. С этими техническими изменениями и будут связаны основные расходы в рамках реформы, которые предлагается финансировать за счет имеющихся ресурсов с учетом перераспределения выделенных ресурсов.
This second screening is partially automated, as the system ranks all candidates from a given Member State based on the number of years of educational and work experience of each candidate, as well as the number of United Nations official languages mastered. Такая вторая оценка частично автоматизирована поскольку система оценивает всех кандидатов от того или иного государства-члена с учетом продолжительности их обучения в учебных заведениях и опыта работы, а также свободного владения официальными языками Организации Объединенных Наций.
Subsequent or parallel to the proposal being modified (or not) based on the input from the stakeholders, the Authority will judge what implementation measures will be needed. По итогам (или в процессе) корректировки предложения (или его сохранения в неизменном виде) с учетом вклада заинтересованных сторон орган власти должен определиться с необходимыми практическими шагами по его реализации.
The experts thanked the secretariat for its excellent work by preparing such as demanding and complex document which helped the experts to deliver their second concrete output based on the objectives set in the Joint Declaration. Эксперты поблагодарили секретариат за безупречную работу, проделанную им в ходе подготовки столь ответственного и сложного документа, позволившего экспертам добиться второго конкретного результата с учетом целей, изложенных в Совместной декларации.
The Working Party decided, based on the outputs of this workshop, that a study should be prepared by the secretariat on the status of freight forwarders in different countries. С учетом итогов этого рабочего совещания Рабочая группа решила, что секретариату следует подготовить исследование по вопросу о статусе экспедиторов в разных странах.
These streamlined processes are expected to promote focused reviews based on the needs of each Department, while taking into account the strategic priorities of each mission, prior to the completion of budget reports by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Ожидается, что такое упорядочение процесса будет содействовать проведению более целенаправленного рассмотрения, исходя из потребностей каждого департамента и с учетом стратегических приоритетов каждой миссии, до завершения подготовки докладов о бюджетах Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
Overall, they expressed their readiness to align the distinct working methods, based on good practices, and to make their procedures more efficient, taking into account the distinct nature of each treaty. В целом они изъявили готовность согласовать различные методы работы на основе передовой практики и обеспечить повышение эффективности используемых ими процедур с учетом различного характера каждого договора.
Given the role of OIOS reports in assisting programme managers in carrying out their duties, the Committee agrees with management that OIOS should embark on the conduct of more strategic and comprehensive audits based on the major organizations' risks. С учетом роли докладов УСВН в деле оказания руководителям программ помощи в выполнении своих обязанностей, Комитет согласен с руководством в том, что УСВН следует приступить к проведению всеобъемлющих ревизий, усилив их стратегическую направленность, исходя из основных рисков организаций.
The work will be based on: the UNECE AGC, AGTC and TER technical standards and recommendations Работа будет проводиться с учетом соглашений СМЖЛ и СЛКП ЕЭК ООН и технических стандартов и рекомендаций ТЕЖ:
Marking of equipment has to be based on the needs of control authorities and users and should be understood in an unambiguous way by all users regardless of whether the separating bulkheads are fixed, movable or removable. Маркировка транспортных средств должна строиться с учетом потребностей контрольных органов и потребителей и должна распознаваться однозначным образом всеми пользователями независимо от разделительных перегородок: стационарных, съемных или несъемных.
The analyses only covered AIS 3-6 injuries and looked at disabling injuries according to the Functional Capacity Index (FCI) based on AIS. Эти анализы охватывали только травмы категории АИС 3-6 с учетом травм, приводящих к потере трудоспособности, по индексу функциональной способности (ИФС), базирующемуся на АИС.
In view of the above observations, the Advisory Committee questions the criteria on which the Secretary-General has based his decision not to submit a full budget proposal for UNAMA for 2015. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативный комитет ставит под сомнение критерии, из которых исходил Генеральный секретарь при принятии решения не представлять развернутое бюджетное предложение для МООНСА на 2015 год.
Therefore, the decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council. В этой связи решение предложить промежуточный механизм финансирования, а не бюджет в полном объеме следовало бы подкрепить более убедительными аргументами с учетом бюджетных предположений технического характера, а также существующих резолюций Совета Безопасности.
Participants agreed that a flexible definition of the geographical scope should be adopted by the coordination platform, allowing adjustments based on the specific challenges that each initiative or activity aims to address. Участники согласились, что координационная платформа должна принять гибкое определение географической сферы ее действия, что позволит вносить корректировки с учетом конкретных проблем, на решение которых будут направлены каждая инициатива или мероприятие.
The Committee will consider necessary follow-up activities, based on proposals by the Executive Directorate following a review by the Directorate of the outcomes of such meetings and events. Комитет будет рассматривать необходимость проведения последующих мероприятий с учетом предложений Исполнительного директората, подготовленных по итогам обзора Директоратом результатов таких заседаний и мероприятий.
Its programme priorities were selected through a systematic review and consultation process based on the importance of the respective activities in the global agenda and their potential in leveraging the strengths of each programme. Его программные приоритеты были определены в ходе процесса систематического обзора и консультаций с учетом важности соответствующих мероприятий в рамках глобальной повестки дня, а также их потенциала в плане максимально выгодного использования сильных сторон каждой программы.
A total of 25 countries had reported consumption of methyl bromide in 2012, but all were in compliance with the control measures, based on data reported as at 1 July 2014. В общей сложности 25 стран сообщили о потреблении бромистого метила в 2012 году, однако все они соблюдали меры контроля с учетом данных, представленных по состоянию на 1 июля 2014 года.
The outcome of these studies is used to prioritize policy interventions, based on the impact of emissions on a sectoral basis, taking into account installed HCFC capacity that still needs to be converted and trends in the choice of alternatives. Результаты таких исследований используются для установления очередности принятия программных мер с учетом воздействия выбросов на секторальной основе, принимая во внимание проектную мощность ГХФУ, по-прежнему нуждающуюся в переработке, а также тенденции в области выбора альтернатив.
The participants agreed upon the importance of the continued implementation of the national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and expressed the need for a revision based on the new realities. Участники отметили важность дальнейшего осуществления Национальной программы по обращению и работе с бывшими комбатантами и подчеркнули необходимость ее пересмотра с учетом изменившихся обстоятельств.
The Commission remains on track to pay the outstanding balance in full towards the end of 2015, based on current levels of income to the Compensation Fund and recent projections. С учетом нынешнего объема поступлений в Компенсационный фонд и последних прогнозов Комиссия по-прежнему сможет полностью выплатить оставшуюся сумму компенсации к концу 2015 года.
The Secretary-General indicates that, based on the projected retirement rate of United Nations staff, the growth in liability and in expenditure to cover after-service health insurance costs for current retirees will continue to accelerate in future bienniums. Генеральный секретарь отмечает, что с учетом предполагаемой численности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выйдут на пенсию, темпы роста объема обязательств и расходов в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию для нынешних пенсионеров в течение будущих двухлетних периодов будут продолжать расти.
The decrease is due to the reduction in the amount of the Tribunal's contribution to the Department of Safety and Security based on the pattern of expenditures. Сокращение потребностей объясняется уменьшением размера взноса Трибунала на цели Департамента по вопросам охраны и безопасности с учетом структуры расходов.