Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
(b) Acknowledged the preparation of the statistical notes as an important tool to inform the deliberations of the Open Working Group, and requested the Friends of the Chair to finalize the notes based on the inputs received and submit them to the Working Group; Ь) отметила, что подготовка статистических примечаний является важным подспорьем при проведении обсуждений в Рабочей группе открытого состава, и просила группу друзей Председателя завершить работу над примечаниями с учетом представленной информации и представить их на рассмотрение Рабочей группы;
(a) Guarantee, in law and in practice, the right of indigenous peoples to effective participation in public life and in decisions that affect them, based on their free, prior and informed consent; а) гарантировать в законодательстве и на практике право коренных народов на реальное участие в общественной жизни и в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, с учетом их свободного, предварительного и осознанного согласия;
Group members around thematic clusters, based on different areas of expertise (as in the Advisory Group on Finance), so as to reduce competition, build on comparative advantages and increase commitment among members Распределить участников по тематическим блокам с учетом их профиля (как в Консультативной группе по вопросам финансирования), с тем чтобы ослабить конкуренцию, реализовать сравнительные преимущества и повысить заинтересованность участников
Conscious of the challenges faced by States in combating cybercrime, and emphasizing the need to reinforce technical assistance and capacity-building activities, based on national needs, for the prevention, prosecution and punishment of the use of information technologies for criminal purposes, осознавая вызовы, с которыми сталкиваются государства в борьбе с киберпреступностью, и подчеркивая необходимость активизации деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала с учетом национальных потребностей в целях предупреждения использования информационных технологий в преступных целях, а также уголовного преследования и наказания за такие деяния,
Proposed revisions to the proposed biennial programme plan of programme 15, Economic and social development in Asia and the Pacific, based on the review of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific at its sixty-fourth session Поправки к программе 15 «Экономическое и социальное развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе» предлагаемого двухгодичного плана по программам, предложенные с учетом результатов обзора, проведенного Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана на ее шестьдесят четвертой сессии
The responsible governmental bodies have to meet on a regular basis in order to exchange impressions and experiences and, based on best practices, reach conclusions, analyze and spread out the information at the highest levels of decision-making, and use it in basic training programs. организовать проведение регулярных совещаний представителей ответственных государственных органов для обмена мнениями и опытом и оценки, анализа и распространения, с учетом передового опыта, соответствующей информации среди директивных органов самого высокого уровня, а также ее использования в программах базовой подготовки;
Preparation of the United Nations work plan for the Sudan to support common planning and resource mobilization for recovery and development, including monitoring of its implementation, revision of the work plan based on new needs assessments, or requirements linked to the implementation of the Comprehensive Political Agreement Подготовка рабочего плана Организации Объединенных Наций для Судана в поддержку общей деятельности по планированию и мобилизации ресурсов на цели восстановления и развития, включая контроль его выполнения, пересмотр рабочего плана с учетом новых потребностей или требований, связанных с реализацией Всеобъемлющего мирного соглашения
Acknowledging the special vulnerability of indigenous children and children belonging to minorities, States should ensure that these children and their families are provided with culturally based support and care services and that social workers have adequate training to work effectively with them; Путем признания особой уязвимости детей представителей коренных народов и меньшинств государства должны обеспечить, чтобы такие дети и члены их семей получали доступ к услугам по поддержке и уходу с учетом их культурных особенностей и чтобы работники социальной сферы получали надлежащую подготовку для эффективной работы;
The Financial Regulations and Rules and the Staff Regulations and Rules of the Special Court, based on the United Nations Financial and Staff Regulations and Rules and adapted to the circumstances of the Special Court, have been provisionally approved by the Management Committee subject to further consideration. Комитет по вопросам управления в предварительном порядке утвердил, при условии дальнейшего рассмотрения, Финансовые положения и правила и Положения и правила о персонале Специального суда, основанные на Финансовых положениях и правилах и Правилах и положениях о персонале Организации Объединенных Наций, скорректированных с учетом особенностей Специального суда.
The Committee is responsible for the review of the budget based on the budget assumptions, using historical cost data to ensure that the estimates are accurate, prior to final approval by the Special Representative of the Secretary-General Комитет отвечает за проведение обзора бюджета на основе предположений, использовавшихся при составлении бюджета, и с учетом данных о расходах в предыдущие периоды, что позволит обеспечить точность сметной калькуляции расходов до окончательного утверждения Специальным представителем Генерального секретаря
In this regard, DPKO, in coordination with DFS counterparts, undertakes periodic reviews of the integrated operational team resources, based on the Departments' strategic planning assumptions for the existing and future needs, taking into account the volatility of political and operational environment on the ground В этой связи ДОПМ в координации с соответствующими подразделениями ДПП проводит периодические обзоры ресурсов объединенных оперативных групп, исходя из предположений, положенных департаментами в основу стратегического планирования нынешних и будущих потребностей, с учетом неустойчивой политической и оперативной обстановки на местах
(c) The Commission will appoint a subgroup (training panel) to recommend candidates for training opportunities, based on the selection criteria and considerations approved by the Commission, and taking into account consultations between the contractor and the secretariat. с) Комиссия назначает подгруппу (группу по учебной подготовке), которая рекомендует кандидатов для участия в учебных программах на основе критериев отбора и соображений, утвержденных Комиссией, и с учетом консультаций между контрактором и секретариатом.
(c) Implement departmental and Secretariat-wide workforce planning, based on the evaluation of the gap between the existing human resources and their predictable evolution on the one hand and the forecasted resource implications of departmental mandates on the other; с) внедрить систему планирования людских ресурсов на уровне департамента и всего секретариата на основе оценки разницы между существующими людскими ресурсами и их предсказуемой эволюцией, с одной стороны, и с учетом прогнозируемых последствий выполнения мандатов департаментов для объема ресурсов - с другой;
(c) Organizing six national training courses on policy and facilitation issues and one closing seminar, based on an established model, taking into account the specificities of the countries involved, using training tools tested by ECE, ESCAP and UNCTAD; с) организация шести национальных учебных курсов по вопросам политики и упрощения торговли и одного заключительного семинара, построенного по установленной модели, с учетом специфики участвующих стран и с использованием учебных методов, прошедших проверку в ЕЭК, ЭСКАТО и ЮНКТАД;
"In the knowledge that the ECE Layout Key has been adopted by many countries and that the use of documents based on this layout is being continually extended, shipowners are recommended to adopt bills of lading based on the revised ICS Standard Bill of Lading" учетом того, что Формуляр-образец ЕЭК был принят многими странами... и что все более широко используются документы, основанные на этом формуляре, судовладельцам рекомендуется принять коносаменты, основанные на пересмотренном стандартном коносаменте МПС..."
Encourages Member States to continue to strengthen cooperation and coordination between the General Assembly and the Economic and Social Council on humanitarian issues, based on their respective mandates and taking into account comparative advantages and existing complementarities of the two bodies; рекомендует государствам-членам продолжать укреплять сотрудничество и координацию между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом по гуманитарным вопросам с учетом их соответствующих мандатов, а также с учетом сравнительных преимуществ и существующей взаимодополняемости этих двух органов;
(b) Undertake a study on the consequences for children of parents leaving Latvia for reasons of employment abroad or for other reasons and, based on the outcome of the study, develop adequate mechanisms of support for children, where appropriate; Ь) провести исследование по вопросу о последствиях оставления детей родителями, покидающими Латвию в поисках работы за границей или по другим причинам, и разработать с учетом итогов этого исследования надлежащие механизмы оказания поддержки детям в соответствующих случаях;
An enhanced dialogue on energy and petroleum security based on the diversity of views expressed at the United Nations to assess risks, develop and promote risk mitigation options with the petroleum industry, UNECE governments and financial institutions Активизация диалога по проблемам энергетической и нефтяной безопасности с учетом разнообразия мнений, высказываемых в системе Организации Объединенных Наций, в целях оценки рисков, разработки и содействия реализации вариантов снижения рисков с представителями нефтяной промышленности, правительств стран ЕЭК ООН и финансовых учреждений
when there are urgent problems of safety, health, environmental protection or national security circumstances, a reasonable interval between providing such notification and implementing its decision, based on considerations of practicability and other relevant factors. случаев, когда существуют неотложные проблемы, связанные с безопасностью, здравоохранением, охраной окружающей среды или национальной безопасностью, разумный период времени между представлением такого уведомления и выполнением ее решения с учетом соображений практической целесообразности и других соответствующих факторов.
(e) Convening of meetings with Member States, industrialists, academics and UNIDO staff in a participatory process to elaborate a set of new integrated UNIDO services based on the mandate, core competencies and comparative advantages of UNIDO; е) проведение совещаний с государствами-членами, представителями промышленных и научных кругов и сотрудниками ЮНИДО в рамках предусматривающего многостороннее участие про-цесса с целью определить набор новых комплекс-ных услуг ЮНИДО с учетом мандата, основных сфер компетенции и сравнительных преимуществ ЮНИДО;
A decision referred to in paragraph 6 based on considerations of the interests of justice shall only become effective upon its having been confirmed by the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] under paragraph 8 of this article.] Указанное в пункте 6 с учетом интересов правосудия решение вступает в силу только после утверждения [Президиумом] [Палатой предварительного производства] в соответствии с пунктом 8 настоящей статьи.]
Invites the Collaborative Partnership on Forests, based on the above, to develop a work plan as well as success criteria to review the effectiveness of its work and to present these at the second session of the Forum; предлагает Партнерству на основе сотрудничества по лесам с учетом вышеизложенного подготовить план работы, а также критерии успеха для анализа эффективности его деятельности и представить их на второй сессии Форума;
a Two reports are not linked to meeting dates as they are for resumed sessions of the General Assembly. b Issuance of documents 4 weeks before meetings applies to some intergovernmental bodies based on their pattern of meetings. а Два доклада не связаны со сроками проведения заседаний, поскольку они предназначены для возобновленных сессий Генеральной Ассамблеи. Ь Выпуск документов за 4 недели до начала заседаний применяется к ряду межправительственных органов с учетом их графика совещаний.
In close collaboration with other relevant departments, the Division for the Advancement of Women should identify potential target audiences and develop different marketing and distribution approaches for various types of publication, based on the commercial potential of the publication: Отделу по улучшению положения женщин на основе тесного сотрудничества с другими соответствующими подразделениями следует определить потенциальную целевую аудиторию и разработать различные подходы к маркетингу и распространению различных видов публикаций с учетом коммерческого потенциала публикаций:
For statistical offices with more than one type of access available, the choice of which kind of access is to be granted for a certain case is made by an advisory board, based on the importance of the research project; в отношении статистических учреждений, располагающих более чем одним видом доступа к данным, решение о выборе доступа, предоставляемого в том или ином случае, принимается консультативным советом с учетом важности научно-исследовательского проекта;