Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Based on available information, the Monitoring Team believes that the vast majority of States continue to implement the sanctions regime in their financial sectors. С учетом имеющейся информации Группа по наблюдению считает, что подавляющее большинство государств продолжает применять режим санкций в своих финансовых секторах.
Based on this evidence, the Panel finds that OCC engaged in sufficient efforts to mitigate its claimed loss. С учетом этих доказательств Группа делает вывод, что ОКК приложила достаточные усилия для уменьшения заявленных в претензии потерь.
Based on this feedback, a final version of the guidebook would be prepared and translated. С учетом таких мнений будет подготовлена и переведена на другие языки окончательная редакция руководства.
Based on the 1999 audits, OIA concluded that the standard of internal control in UNICEF remained positive. С учетом ревизий 1999 года УВР сделало вывод о том, что уровень внутреннего контроля в ЮНИСЕФ остается высоким.
Based on comments from Canada and the United States of America, the draft was returned to the informal group for further consideration. С учетом замечаний Канады и Соединенных Штатов Америки проект был возвращен неофициальной группе для дальнейшего рассмотрения.
Based on the phased deployment of 85 military observers, including a 15-person medical unit. С учетом поэтапного раз-вертывания 85 военных наблюдателей, включая медицинскую группу в составе 15 человек.
Based on the phased deployment of 48 locally recruited staff. С учетом поэтапного раз-вертывания 48 сотрудников, набираемых на местной основе.
Based on the above exchange of correspondence, the United Kingdom made payments to 164 locally employed civilians in July 1995. С учетом указанного выше обмена меморандумами Соединенное Королевство в июле 1995 года произвело выплаты 164 местным гражданским сотрудникам.
Based on the best values, this map showed new landmarks. С учетом самых высоких ценностей на этой карте обозначены новые ориентиры.
Based on past experience, extrabudgetary resources will be mobilized to maximize impact. С учетом опыта прошлых лет будут мобилизованы внебюджетные ресурсы для получения максимальных результатов.
Based on experience and emerging opportunities, such guidelines could assist Governments: С учетом опыта и новых возможностей такие руководящие принципы могли бы помочь правительствам в:
Based on progress in those areas, such producer countries could be certified for complying with internationally agreed objectives. С учетом прогресса в этих областях можно было бы удостоверять выполнение соответствующими странами-производителями задач, согласованных на международном уровне.
Based on the foregoing, the Panel finds that IRI has failed to substantiate its claim with the appropriate evidence. С учетом вышесказанного Группа считает, что "ИРИ" не смогла подкрепить свою претензию убедительными доказательствами.
Based on that, he suggested deferring actions on the draft resolutions introduced. С учетом этого он предлагает отложить принятие решений по представленным проектам резолюций.
Based on the conclusions drawn from the report, a set of questions are presented to assist the experts in formulating action-oriented recommendations. На основе выводов, сделанных с учетом доклада, подготовлен перечень вопросов для оказания экспертам помощи в выработке практических рекомендаций.
Based on consideration of existing regional frameworks, a target of 25-30 GMA regions appears reasonable. С учетом существующих региональных сетей разумной представляется цифра в 25 - 30 регионов ГОМС.
Based on this recommendation, such reporting is being introduced. С учетом настоящей рекомендации принимаются меры с целью предусмотреть рассмотрение такого доклада.
Based on previous recommendations, a shorter session would be considered. С учетом предыдущих рекомендаций будет рассмотрен вопрос о созыве укороченной сессии.
Based on these experiences, the Fund will develop new guidelines on lessons learned for UNFPA and partner agencies. С учетом результатов этих экспериментов Фонд разработает для себя и учреждений-партнеров новые руководящие принципы в отношении извлеченных уроков.
Based on known measures, projections showed a levelling-off of ammonia emissions between 2000 and 2020. Прогнозы, подготовленные с учетом принятых мер, указывают на стабилизацию выбросов аммиака в период между 2000 и 2020 годом.
Based on lessons learned, the VINE initiative will be enhanced to expand the pool of candidates and occupational groups in 2010. С учетом извлеченных уроков инициатива ДИСО будет укреплена для расширения круга кандидатов и профессиональных групп в 2010 году.
Based on these parameters, and using the latest income data, 11 Member States would be identified for review. С учетом этих параметров и с использованием последних данных о доходах для последующего изучения будут отобраны 11 государств-членов.
Based on recent security assessments, it is proposed to discontinue this office and abolish its approved staffing. С учетом оценок положения в части безопасности, сложившегося в последнее время, предлагается закрыть это отделение и упразднить утвержденные для него должности.
Based on the validation test results and conclusions, the new developed driving cycle might be modified. С учетом результатов аттестационных испытаний и выводов в новый разработанный ездовой цикл могут быть внесены изменения.
Based on an independent evaluation, it was determined that 70 per cent of all electrical work orders relate to routine maintenance. С учетом результатов проведенной независимой оценки было установлено, что 70 процентов заказов на все работы по техническому обслуживанию электрооборудования связаны с регламентным техническим обслуживанием.