Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Based on this law, a methodological guide was developed with the technical assistance from the ILO and the United Nations Development Programme. С учетом положений Закона при техническом содействии со стороны МОТ и Программы развития Организации Объединенных Наций было разработано соответствующее методологическое руководство.
Based on the previous resolution, the text took into account the resolution on the subject adopted by the Economic and Social Council. С учетом предыдущей резолюции в тексте учтено решение, принятое по данному вопросу Экономическим и Социальным Советом.
Based on the estimated global disability prevalence of 15 per cent, there are approximately 650 million persons with disabilities in the Asia-Pacific region. С учетом того, что ориентировочный мировой коэффициент распространенности инвалидности составляет 15 процентов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает приблизительно 650 млн. людей с ограниченными возможностями.
Based on these nominations as well as on best practices, key success factors for effective teamwork were defined and communicated to staff at large. С учетом этих предложений, а также оптимальных видов практики были определены и доведены до сведения всех сотрудников основные факторы, определяющие успешность эффективной коллективной работы.
Based on past experience, it is anticipated that the Commission will require at least two sessions to finalize a set of draft regulations. С учетом опыта прошлых лет ожидается, что Комиссии потребуется по меньшей мере две сессии для завершения работы по проекту правил.
Based on these results, the secretariat has started working on facilitating the provision of necessary capacity-building for quarantine and inspection officers in Mongolia. С учетом результатов работы этого совещания секретариат приступил к оказанию содействия созданию необходимого потенциала для сотрудников карантинных и инспекционных служб в Монголии.
Based on this information, the Working Party may wish to decide on further action in this field. С учетом этой информации Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о последующей деятельности в этой области.
Based on current trends, this is one of the targets that is likely to be met last. С учетом нынешних тенденций можно утверждать, что эта задача будет выполнена в числе последних.
Based on the positive experience in the Russian Federation, OHCHR has assisted with the development of human rights Master's programmes in other countries. С учетом положительного опыта, полученного в Российской Федерации, УВКПЧ поддерживает организацию магистерских программ по правам человека в других странах.
Based on that analysis, the number of long-term agreements was increased to over 70, in an effort to harmonize the procurement of common items and services. С учетом результатов этого анализа число долгосрочных соглашений было увеличено до более чем 70 в рамках усилий по согласованию закупок обычных товаров и услуг.
Based on the recommendations of the Justice Verma Committee, Criminal Law (Amendment) Act, 2013 was passed and brought into force. С учетом рекомендаций Комитета судьи Вермы был принят и введен в действие Закон о внесении поправок в уголовное законодательство 2013 года.
Based on that understanding, the implementation of judicial accountability mechanisms implies that certain parties can and should exercise power of supervision and control over others. С учетом такого понимания данного термина применение механизмов обеспечения подотчетности судебных органов подразумевает, что определенные стороны могут и должны осуществлять полномочия по надзору и контролю за другими.
Based on the risks identified, competent authorities should make plans for risk-reduction measures and/or monitoring (early warning) for transboundary river basins. С учетом выявленных рисков компетентным органам следует разрабатывать планы принятия мер по сокращению риска и/или мониторинга (раннего предупреждения) для трансграничных речных бассейнов.
Based on long-term trends until 2002, the substantial economic contraction in the economies of the ESCWA region, therefore, raises serious questions regarding macroeconomic systems, institutions and policies. С учетом долгосрочных тенденций до 2002 года значительное снижение темпов экономического роста в странах региона ЭСКЗА заставляет серьезно задуматься об адекватности макроэкономических систем, институтов и стратегий.
Based on the above and the findings described in the present report, OIOS makes the 13 recommendations set out below. С учетом вышесказанного и установленных фактов, которые приводятся в различных разделах настоящего доклада, УСВН выносит 13 приводимых ниже рекомендаций.
Based on this recommendation, the General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/17 of 29 October 2004, subsequently decided to appropriate the full amount. С учетом этой рекомендации Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/17 от 29 октября 2004 года постановила впоследствии ассигновать всю сумму.
Based on these objectives, the model provisions include, among others: С учетом этих задач типовые положения включают, в частности:
Based on this success, a further TV series started in September 2001 and is being shown three times per week. С учетом ее успеха в сентябре 2001 года была запущена новая серия телепередач, которые показываются три раза в неделю.
Based on the above, the Committee under the Security Council has formulated the following questions: С учетом вышеизложенного Комитет Совета Безопасности сформулировал следующие вопросы:
Based on the mandate given by the Technical Working Group at its twentieth session, the Secretariat elaborated further on the work on H13. С учетом мандата, которым Техническая рабочая группа была наделена на ее двадцатой сессии, секретариат проделал дополнительную работу над опасным свойством Н13.
Based on the structure, there is a gap in the current staffing capacity of the Africa Division. С учетом предлагаемой структуры в настоящее время в Отделе стран Африки имеет место дефицит кадров.
Based on the requests, the activities will focus on regional and national level implementation of clusters of multilateral environmental agreement MEAs in collaboration with global, regional and national partners. С учетом высказанных просьб в центре внимания мероприятий будут вопросы осуществления на региональном и национальном уровнях групп многосторонних природоохранных соглашений в сотрудничестве с глобальными, региональными и национальными партнерами.
(Based on actual costs and estimated requirements) учетом фактических расходов и сметных потребностей)
Based on the successes of HURIST, the government of Catalonia, Spain, has decided to support an additional three pilots in Latin America. С учетом успешного осуществления программы ХУРИСТ правительство Каталонии, Испания, решило поддержать три дополнительных экспериментальных проекта в Латинской Америке.
Based on these reflections the following actions are suggested: С учетом вышеизложенного предлагаются следующие меры: