Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Emission factors were mainly based on the EMEP/EEA guidebook and on trend extrapolations of implied emission factors for the transport sector. Коэффициенты выбросов в большинстве случаев рассчитывались на основе данных Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС и с учетом результатов экстраполяции трендов для предполагаемых коэффициентов выбросов в секторе транспорта.
Participants will be selected based on provided by them information and correspondence to the criteria of the project developer profile (see Annex 2). Участники будут отобраны на основе представленной ими информации с учетом их соответствия требованиям, предъявляемым к разработчикам проектов (см. приложение 2).
Given that several multilateral treaties already exist in this field, we question how much support would exist for negotiating a new convention based on these draft articles. С учетом того, что в этой области уже существует ряд многосторонних договоров, мы задаемся вопросом, насколько активной будет поддержка переговоров о новой конвенции на основе этих проектов статей.
Need to prioritize and formulate actions based on the limited resources available with the aim of spending resources much more effectively. Необходимо определять очередность действий и разрабатывать меры с учетом ограниченного характера имеющихся ресурсов, исходя из соображений более эффективного расходования ресурсов.
Today's changed international environment calls for a new vision and a development framework based on the values and principles of the Millennium Declaration. С учетом нынешнего изменения международной ситуации нужно разработать новую рамочную концепцию развития, в основе которой лежали бы цели и принципы Декларации тысячелетия.
Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе.
Hence, the Group is also working on exploring and taking stock of experiences based on regional and national Millennium Development Goals monitoring. Таким образом, Группа также занимается изучением и анализом опыта с учетом контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном и национальном уровнях.
A third workshop is planned for September 2013 to determine priority areas for further technical assistance, based on the gap analysis. На третьем практикуме, который запланирован на сентябрь 2013 года, будут определены приоритеты дальнейшего технического содействия с учетом анализа пробелов.
They were also pleased that UNDP had planned and designed its interventions based on its comparative advantages and a limited number of clearly defined outcome areas. Они также с удовлетворением отметили, что ПРООН планирует и разрабатывает свои мероприятия с учетом сравнительных преимуществ организации и с использованием ограниченного числа четко определенных областей достижения результатов.
They welcomed the differentiated approach to country-level engagement based on nationally defined needs, which made good use of limited resources and aligned with efforts to focus activities on the organization's comparative advantages. Они приветствовали дифференцированный подход к взаимодействию на страновом уровне с учетом определенных на национальном уровне потребностей, что позволяет эффективно использовать ограниченные ресурсы и согласуется с усилиями, направленными на то, чтобы сосредоточить деятельность организации на тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами.
Public financing, regulation and private market-based financing will therefore have to be combined, based on the specific characteristics of the newly created assets. Таким образом, необходимо объединить государственное финансирование, регулирование и частное рыночное финансирование с учетом конкретных характеристик вновь создаваемых активов.
The Working Group intends to build on the momentum of the 2012 Forum, and will make adjustments based on lessons learned and feedback from stakeholders. Рабочая группа намерена развивать импульс, полученный в результате проведения Форума в 2012 году, а также внесет в свою деятельность соответствующие коррективы с учетом извлеченных уроков и мнений, выраженных заинтересованными сторонами.
Basically, the law of Viet Nam has ensured that women have full, legitimate rights and obligations based on the principle of non-discrimination against women in all areas. В своей основе законодательство Вьетнама обеспечивает женщинам все законные права и обязанности с учетом принципа недопущения дискриминации в отношении женщин во всех областях.
This Law is under review to improve the system of supporting children with special needs based on the experience gained from its application in the last 12 years. Этот закон в настоящее время пересматривается с целью совершенствования системы поддержки детей с особыми потребностями с учетом опыта его применения за последние 12 лет.
The ending of security vetting based on political belief or affiliation Прекращение практики проверки на благонадежность с учетом политических убеждений или политической принадлежности
(b) To support and strengthen existing initiatives based on lessons learned; Ь) поддерживать и совершенствовать существующие инициативы с учетом приобретенного опыта;
Well, the "B" team worked at the D.A.'s office and came up with a defense strategy based on a specific knowledge of Cameron Dennis. "Запасная" работала в прокуратуре и составила стратегию защиты с учетом особенностей работы Кэмерона Денниса.
Some are what has been called "statistical discrimination", such as separate annuity tables for women and men based on women's greater longevity. В других случаях речь идет о так называемой "статистической дискриминации", когда расчет пенсионных выплат для мужчин и женщин производится на основе разных таблиц с учетом большей продолжительности жизни женщин.
There are many diffuse contaminants of soil and a selection for monitoring is required based on priorities for protection of the environment and public health. С учетом наличия множества диффузных загрязнителей почвы необходимо составить определенную выборку для мониторинга на основе приоритетов в области защиты окружающей среды и здоровья человека.
Tests based on court orders must be particularly sensitive to the privacy and views of the child assessing his or her age and maturity. Тесты на основании распоряжений суда должны проводиться с особым учетом конфиденциальности и мнений ребенка в зависимости от его возраста и зрелости.
In view of the legal restriction on processing personal data based on ethnic origin, the number of local MPs can only be estimated. С учетом установленных законодательством ограничений на использование личных данных, основанных на этническом происхождении, можно дать лишь приблизительную оценку количества членов местных парламентов.
The planning figures for CPDs are developed based on a flexible resource distribution system that takes into account local needs and priorities, including as manifested in United Nations Development Assistance Frameworks. Плановые данные для документов о страновых программах определяются на основе гибкой системы распределения ресурсов с учетом местных потребностей и приоритетов, в том числе как это указано в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Subject to the outcome of public consultation it is proposed that planning, funding and delivery of youth work will be based on an assessment of need. С учетом консультаций с общественностью предлагается осуществлять планирование, финансирование и ведение работы с молодежью на основе оценки потребностей.
Sustainable planning at local levels based on improved standards, capacities and skills, taking account of differentiated needs within and across rural, peri-urban and urban areas. Ь) Устойчивое планирование на местном уровне на основе усовершенствованных стандартов, потенциала и навыков, с учетом различия в потребностях в пределах различных сельских, пригородных и городских районов и между ними.
Well, based on your age now, and taking into account the 5 years or so you'd have to work to lose your accent. Основываясь на твоем возрасте, и с учетом примерно 5 лет работы, чтобы потерять акцент.