Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Similarly, the Committee was informed that the proposal to abolish the P-3 Electoral Affairs position in Benghazi had been based on the increased capacity of the High National Election Commission and the deteriorating security environment. Комитету также сообщили, что предложение упразднить должность сотрудника по вопросам проведения выборов класса С-З в Бенгази было сделано с учетом укрепления потенциала Высокой национальной избирательной комиссии и одновременно ухудшения обстановки в плане безопасности.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to adjust the resources for international positions based on a vacancy rate of 12 per cent in 2014. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря скорректировать объем ресурсов, выделяемых на финансирование должностей международного персонала в 2014 году с учетом 12-процентного показателя доли вакантных должностей.
In that context, the incumbent develops and adjusts the Organization's scenario-based planning and suggests actions to the Inter-Agency Task Force for the Syrian Crisis based on developments of the situation on the ground. В этой связи он разрабатывает и корректирует процесс планирования деятельности Организации на основе сценариев и предлагает Межучрежденческой целевой группе по сирийскому кризису для принятия мер с учетом развития ситуации на местах.
On the international side, the Secretary-General indicates that, based on the pattern of contributions during 2012-2013, it is expected that there will be insufficient fund balances available at any given time to ensure reasonable duration of staff contracts. Что касается международного компонента, Генеральный секретарь отмечает, что с учетом тенденции внесения взносов в течение 2012 - 2013 годов в любой момент времени ожидается нехватка остатка средств, необходимых для обеспечения разумного продолжения контрактов сотрудников.
As the Mission receives additional troops, and based on its early warning system, it will continue to widen the scope of its physical protection activities, including beyond its protection sites. По мере поступления в состав Миссии дополнительных войск и с учетом данных своей системы раннего предупреждения, она будет продолжать расширять масштабы операций по обеспечению физической защиты, в том числе за пределами охраняемых пунктов.
In reply to suggestions that the scenarios used should be based on complex forecasts on the long-term development of transport flows between TIR Contracting Parties, the secretariat explained that, considering the limited budget, the consultants were not requested to undertake such a complex simulation exercise. В ответ на высказывания о том, что используемые сценарии следует базировать на комплексных прогнозах долгосрочного развития транспортных потоков между Договаривающимися сторонами МДП, секретариат пояснил, что с учетом ограниченного бюджета в задачу консультантов не входило проведение такого комплексного моделирования.
It was agreed that a memorandum of understanding between IPU and the United Nations Development Programme (UNDP)-Abidjan, based on the positive experience in other countries such as the Democratic Republic of the Congo, needed to be pursued. С учетом имеющегося положительного опыта, накопленного при работе с другими странами, например Демократической Республикой Конго, было решено, что необходимо подписать меморандум о взаимопонимании между МПС и Бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Абиджане.
In this regard, where appropriate under national contexts, States may consider allocation of public land, voluntary and market based mechanisms as well as expropriation of private land, fisheries or forests for a public purpose. В связи с этим, где это целесообразно с учетом национального контекста, государства могут рассматривать вопросы выделения государственной земли, применения добровольных или рыночных механизмов, а также экспроприации частных земельных, рыбных и лесных ресурсов для общественных нужд.
The scorecard method is a strategic performance tool that is used to keep track of criteria considered important to the performance of the system, based on a project's effectiveness in a specific field, including legal, policy, technical and economic frameworks. Метод балльных оценок основан на анализе стратегических показателей и позволяет оценивать такие критерии, которые признаются важными для функционирования системы с учетом эффективности проекта в конкретной области, включая правовые, политические, технические и экономические аспекты.
Mr. Cangemi made reference to a recommendation on the promotion of human rights of older persons, which was in its final drafting stage, providing specific guidance and practical examples based on good practices in the region. Г-н Канджеми упомянул рекомендацию о поощрении прав человека пожилых людей, которая находится в завершающей стадии разработки, представив конкретные рекомендации и практические примеры с учетом накопленного в регионе передового опыта.
A standardized funding model was developed, presenting three different profiles depending on the number of mandated uniformed personnel (5,000, 10,000 or 15,000), each with two different scenarios based on mission-related factors of size and logistical challenges. Была разработана стандартизированная модель финансирования с тремя различными наборами параметров в зависимости от утвержденной численности негражданского персонала (5000, 10000 или 15000 человек), применительно к каждому из которых имеются два различных сценария с учетом поправочных коэффициентов, связанных с размерами миссии и сложностью материально-технического обеспечения.
With regard to OIOS, its Investigations Division is proposing a final structure based on the findings of the pilot project implemented pursuant to General Assembly resolution 63/287, resulting in increased support to the missions through the allocation of more field-based resident investigators. Что касается УСВН, то его Отдел расследований готовит предложение по окончательной структуре с учетом выводов, сделанных по итогам экспериментального проекта, который был осуществлен во исполнение резолюции 63/287 Генеральной Ассамблеи, о необходимости расширения оказываемой миссиям поддержки за счет направления для работы на местах большего числа следователей-резидентов.
3 visits to field operations to conduct a review of their internal control frameworks, based on high-risk areas identified in reports of oversight bodies Организация З поездок в полевые операции для проведения обзора их систем внутреннего контроля с учетом областей повышенного риска, определенных в докладах надзорных органов
The increased requirements are mainly attributable to the decrease in the vacancy factor from 5.0 per cent in the 2012/13 budget to 1.0 per cent in 2013/14, based on the actual average and anticipated deployment of personnel. Увеличение объема потребностей обусловлено главным образом сокращением показателей доли вакансий с 5 процентов в бюджете 2012/13 года до 1 процента в 2013/14 году с учетом фактического среднего показателя и предполагаемого развертывания персонала.
His delegation called for constructive, fair, non-selective and objective assessments to be made of Sri Lanka's post-conflict situation based on the reality on the ground. Делегация Шри-Ланки призывает к проведению конструктивной, беспристрастной, неизбирательной и объективной оценки усилий страны по урегулированию постконфликтной ситуации с учетом фактического положения дел.
Allow sufficient policy space and flexibility for governments to pursue sustainable development strategies, based on national circumstances and respective stages of development обеспечивать достаточное политическое пространство и гибкость для правительств для реализации стратегий устойчивого развития с учетом национальных условий и на основе соответствующих стадий развития
While this is no doubt an opportunity for advancing many frontiers of statistics development, the dialogues should also be based on in-depth understanding of the existing challenges the national statistical systems face. Это без сомнения представляет собой благоприятную возможность для дальнейшего развития статистических управлений по многим направлениям, однако, этот диалог должен вестись с учетом углубленного понимания существующих задач, с которыми сталкиваются национальные статистические системы.
C. Revise the commentary to provide a discussion of the issue and identify alternative provisions that countries might adopt based on existing country practices С. Изменение содержания комментариев с отражением в них дискуссии по этому вопросу и описанием альтернативных положений для принятия странами с учетом существующей практики
They should be guided by evidence (for example, the benefits of investing in women and girls), with aid allocations based on needs and vulnerability to climate change and economic shocks. При их осуществлении следует руководствоваться реальными фактами (например, положительными результатами вложения инвестиций в развитие женщин и девочек), при этом средства помощи следует распределять с учетом потребностей и фактора уязвимости к изменению климата и экономическим потрясениям.
The new integrated strategic framework will address two important dimensions of the new context of transition, namely the commitment to increase the focus on and resources for strengthening Haitian institutions and the gradual consolidation and eventual draw-down of the presence of MINUSTAH based on conditions on the ground. В новых комплексных стратегических рамках будут затронуты два важных аспекта нового контекста, обусловленного переходным периодом, касающихся обязанности уделять повышенное внимание укреплению гаитянских институтов и выделять для этого больше ресурсов и постепенной консолидации и возможного сокращения присутствия МООНСГ с учетом обстановки на местах.
This latest report is the result of intensive, ongoing consultations among Belgium's different public authorities, which contributed various inputs to it based on the powers assigned to them by the Constitution. Настоящий новый доклад является результатом интенсивных и длительных консультаций с участием различных государственных органов Бельгии, которые с учетом возложенных на них Конституцией Бельгии полномочий внесли различный вклад в его составление.
Target completion dates have been set for different recommendations based on a management assessment of the effort and complexity involved in fully addressing the audit recommendations. Для различных рекомендаций были установлены целевые сроки выполнения с учетом проведенной руководством оценки объема и степени сложности работы, связанной с полным выполнением рекомендаций аудиторской проверки.
Countries are progressing on census operations based on national priorities and in compliance with a 10-year interval between censuses. В странах отмечается прогресс в проведении переписей с учетом национальных приоритетов и в соответствии с требованием о проведении переписей один раз в 10 лет.
The focus of the first phase is the establishment of appropriate national institutional arrangements based on agreed policy priorities that determine the scope and detail of the accounts and tables and will drive and support the implementation strategy. На первом этапе основное внимание уделяется созданию соответствующих национальных институциональных механизмов с учетом согласованных приоритетов в области политики, на основе которых определяется сфера охвата и степень детализации счетов и таблиц и которые будут выступать движущей силой стратегии осуществления, обеспечивая ее поддержку.
Given the possibility of overlap with existing framework conventions on the topic, his delegation remained unconvinced that a global convention or principles based on the draft articles would garner sufficient support. С учетом возможности возникновения дублирования с существующими рамочными конвенциями по данному вопросу, его делегация по-прежнему не убеждена, что глобальная конвенция или принципы, основанные на проектах статей, получат достаточную поддержку.