Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
However, in recent years there has been growing confidence in South-South trade and investment flows based on actual experiences of dramatically increased intraregional trade among groups of developing countries. Вместе с тем в последние годы возросла уверенность в потенциале торговли и инвестиционных потоков Юг-Юг с учетом реальных результатов быстро увеличивающейся внутрирегиональной торговли среди отдельных групп развивающихся стран.
Targeting should not be a one-off initiative but a strategy that needs to be reviewed over time based on evolving market conditions and private strategies. Такая целевая работа должна носить не единовременный характер, а вестись на основе стратегии, в которую со временем следует вносить коррективы с учетом меняющейся рыночной конъюнктуры и стратегией частных компаний.
Indeed, all signs clearly indicate that developing countries have already begun to assume greater responsibility for their own development based on national and international realities. По сути, все признаки четко указывают на то, что развивающиеся страны уже приступили к тому, чтобы брать на себя больше ответственности за собственное развитие с учетом национальной и международной ситуации.
As part of the Atlas change control management process, all outstanding critical change requests have been reviewed and recategorized, based on new input from the user community. В рамках процесса контроля за управлением изменениями все нерассмотренные просьбы относительно осуществления важных изменений были повторно проанализированы и систематизированы с учетом новой информации, представленной сообществом пользователей.
(c) Provision of technical assistance based on the priorities of countries in the region. с) предоставлять техническую помощь с учетом первоочередных потребностей стран региона.
The progress has not been universal and, based on current trends, many countries may fall short of the agreed goals of the Programme of Action. Прогресс не является повсеместным, и с учетом нынешних тенденций многие страны могут не достигнуть согласованные целей Программы действий.
Moreover, the Protocol is designed as a dynamic instrument that can be revised based on users' needs as well as new technical developments. Кроме того, Протокол разрабатывался в качестве динамичного инструмента, который может быть пересмотрен с учетом потребностей пользователей, а также последних технических достижений.
Fuelwood removals were practically unchanged in Europe in 2004, according to national statistics, which is somewhat surprising based on anecdotal evidence that consumption in many countries had risen. Объем вывозок топливной древесины в Европе в 2004 году, согласно национальным статистическим данным, практически не изменился, что вызывает некоторое удивление с учетом имеющейся информации о росте потребления во многих странах.
The aim of this 2-year project is to find an appropriate solution based on all three FSC chambers (environmental, social and economic). Цель этого двухгодичного проекта состоит в поиске надлежащего решения с учетом трех аспектов деятельности ЛПС (природоохранного, социального и экономического).
It also noted that according to section 12, distinctions, rejections or acceptances based on qualifications required for a specific job shall not be considered discrimination. Комитет также отметил, что в соответствии с разделом 12 поощрения, отказ в приеме на работу или принятие на нее с учетом квалификации, необходимой для выполнения конкретных функций, не считаются дискриминацией.
Support for a child will be specified as a monthly support payment based on the financial situation of each parent and the needs of the child. Алименты на ребенка определяются в виде ежемесячного денежного содержания с учетом материального положения обоих родителей и потребностей ребенка.
The programme will be based on national law, human rights considerations, overcoming stigma and discrimination and developing partnerships in accordance with international obligations. Эта программа будет основана на национальном законодательстве с учетом аспектов, касающихся соблюдения прав человека, на необходимости преодоления остракизма и дискриминации, а также на развитии партнерских отношений в соответствии с нашими международными обязательствами.
Some key financial indicators, based on the financial position as at 31 December 2007, are set out in table II.. В таблице II. приводятся отдельные ключевые финансовые показатели, исчисленные с учетом данных о финансовом положении по состоянию на 31 декабря 2007 года.
The issue of universal membership of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should be considered on its own merits based on its unique background. Вопрос об универсальном членстве в Совете управляющих ЮНЕП/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров должен рассматриваться на индивидуальной основе с учетом его уникальных особенностей.
100% of troop-contributing countries' payments are made quarterly, based on respective missions' ability to pay 100-процентный расчет со странами, предоставляющими войска, на ежеквартальной основе с учетом платежеспособности соответствующих миссий
The Chairperson should update her draft based on the discussions in the working group; Председателю следует обновить ее проект с учетом обсуждений в рамках рабочей группы.
The packages represent an evolutionary development from the 1995 strategies, based on lessons learned over the last ten years and a changing programming context. Эти комплексы отражают те эволюционные изменения, которые произошли со стратегиями 1995 года, с учетом накопленного за последние 10 лет опыта и изменившихся условий программирования.
Nevertheless, while the framework is proving to be an effective management instrument, it is subject to continuous refinement based on lessons learned, including those arising from the findings of this report. Тем не менее, несмотря на то, что эти ориентировочные результаты на деле являются эффективным инструментом управления, их надлежит постоянно дорабатывать с учетом извлеченных из опыта уроков, в том числе тех, которые вытекают из выводов, сделанных в настоящем докладе.
Firstly, through funding the vocational centres of formation, based on the number of trainees (unemployed persons); во-первых, посредством финансирования центров профессиональной подготовки с учетом количества обучаемых (безработных лиц);
As might be expected based on past experience, this stimulus prompts people to work to acquire any competencies they may not have. С учетом предыдущего опыта можно ожидать, что этот стимул побуждает людей всячески стремиться к повышению своей квалификации.
The Statistical Commission has underscored the need to raise awareness of the uses of the accounts through the promotion of environmental-economic analysis and to formulate international priorities based on user needs. Статистическая комиссия подчеркнула необходимость повышения информированности о видах использования счетов путем пропаганды эколого-экономического анализа и необходимость определения международных приоритетов с учетом потребностей пользователей.
In principle the human resource management policies of Government are non-discriminatory and both recruitment and promotion are officially based on "merit". В принципе политика в области людских ресурсов, проводимая правительством, не носит дискриминационного характера, и набор и продвижение кандидатов по службе производятся с учетом "их личных достоинств".
These were awarded, based on applications received, to the national institutions of Albania, Ghana, Haiti, Mauritius, Morocco, the Philippines and Zambia. С учетом полученных заявок они были предоставлены национальным учреждениям Албании, Гаити, Ганы, Замбии, Маврикия, Марокко и Филиппин.
Therefore, the major priority under the NPRS in the sector has been to consolidate the social security system and to improve its targeting based on poverty reduction objectives. Поэтому основная приоритетная задача в этом секторе, согласно НССН, состояла в том, чтобы укрепить систему социального обеспечения и усилить ее адресность с учетом задач по сокращению масштабов нищеты.
Actuarial valuation - The determination of the accrued liability at the end of a financial period based on certain actuarial assumptions, discount rates and plan provisions. Актуарная оценка - Определение начисленных обязательств в конце финансового периода с учетом некоторых актуарных предположений, учетных ставок и положений плана медицинского страхования.