Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Completed 80 per cent of specialized job profiles based on the identified needs of mission. Подготовка 80 процентов описания должностных специальных функций с учетом установленных потребностей миссии.
The approach has been based on several initiatives and other internal and external factors. Применяемый подход определен с учетом ряда инициатив и других внутренних и внешних факторов.
The first phase of the Railway Transport restructuring process based on technological principle and business activities is completed. Завершен первый этап реструктуризации железнодорожного транспорта, который проводился с учетом необходимости технического перевооружения и развития предпринимательской деятельности.
Not all cases, however, have drawn a distinction between the applicable compensation principles based on the lawfulness or unlawfulness of the taking. Однако различия между применимыми принципами компенсации с учетом законности или незаконности отчуждения проводились не во всех случаях.
It is also invited to discuss the modalities of improving the price data set, based on the questions above. С учетом изложенных выше вопросов Рабочей группе также предлагается обсудить способы улучшения набора данных о ценах.
The increased requirements are attributable to the creation of three additional posts and higher staff costs based on recent expenditure patterns. Рост потребностей обусловлен созданием трех дополнительных должностей и увеличением расходов по персоналу с учетом существующей в последнее время структуры расходов.
The validity of a response would be based on its conformity with the guidelines to the questionnaire. Степень достоверности ответов будет определяться с учетом соответствия руководящим принципам заполнения анкеты.
Given those factors, his Government was ready to accept a reasonable increase in standard rates based on a reasonable methodology. С учетом этих факторов его правительство готово согласиться с разумным повышением стандартных ставок на основе обоснованной методологии.
Decisions should be based on a risk assessment, considering at least operational data and tunnel length. Решения следует принимать на основе оценки факторов риска с учетом, по меньшей мере, эксплуатационных данных и длины туннеля.
Solution should be the result of a thorough evaluation based on cost-effectiveness consideration. Решение должно приниматься на основе тщательной оценки и с учетом критериев затратоэффективности.
The meeting identified three clusters of topics based on the interest expressed by participating agencies. В ходе совещания были выявлены три группы тем с учетом интереса, проявленного учреждениями-участниками.
We recognize the recent evolution of development cooperation based on the diverse circumstances and performance of African countries. Мы признаем происшедшую в последнее время эволюцию сотрудничества в целях развития с учетом различных условий и экономических показателей африканских стран.
Comprehensive land claims negotiations based on traditional use and occupancy of lands are continuing, often in conjunction with negotiations of self-government arrangements. Продолжаются всесторонние переговоры по вопросу о претензиях по земельным вопросам с учетом традиционного землепользования и расселения зачастую параллельно с переговорами в отношении соглашений о самоуправлении.
There are four additional modules that departments can access based on group or departmental need. Она включает также четыре дополнительных модуля, доступ к которым может быть обеспечен с учетом потребностей той или иной группы или ведомства.
A steering committee for the programme has determined a basic programme for its application, based on the recommendations of three different committees. Руководящий комитет программы разработал базовую схему ее осуществления с учетом рекомендаций трех различных комитетов.
The decrease reflects an adjustment based on the first-year expenditure for the biennium 2000-2001. Уменьшение потребностей обусловлено корректировкой с учетом фактических расходов за первый год двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
Azerbaijan has drawn up a framework policy concerning migration, based on international legal standards and national interests. Азербайджан разработал основы государственной политики в отношении миграции с учетом международно-правовых стандартов и национальных интересов.
The classification will be reviewed and further refined based on the results of these tests and country experiences. Классификация будет пересматриваться и совершенствоваться с учетом результатов такого апробирования и опыта стран.
The mission also developed a strategy based on best practices to assist coastal clean-up activities initiated by the provincial government. Эта миссия также разработала с учетом передового опыта стратегию поддержки деятельности правительства провинции по очистке побережья.
An integral part of calculating GLOC obligations of programme countries are waivers, granted based on respective gross national income levels. При исчислении обязательств стран осуществления программ по ВПСМО неотъемлемым элементом являются изъятия, предоставляемые с учетом соответствующего уровня валового национального дохода.
Some provincial governments charge stationary sources a fee, based on emissions, for operating permits. Правительства некоторых провинций при выдаче разрешений на эксплуатацию облагают стационарные источники сборами с учетом количества выбросов.
EPA is involved in identifying science questions and research for differentiating VOCs based on their contribution to ozone formation. АООС в настоящее время занимается выявлением научных вопросов и проведением исследований с целью дифференциации ЛОС с учетом их воздействия на образование озона.
Succession planning will be undertaken based on projected operational needs matched with the skills inventories of serving staff. Планирование замещения кадров будет осуществляться с учетом, с одной стороны, прогнозируемых оперативных потребностей, а с другой - с учетом всего комплекса профессиональных навыков работающих сотрудников.
That analysis provides a mechanism for prioritizing policy and guidance development based on the needs of the field. Данный анализ служит механизмом для расстановки приоритетов в деле выработки руководящих установок и указаний с учетом потребностей на местах.
Costs for medical services are distributed based on the number of employees. Расходы за медицинское обслуживание распределяются с учетом числа сотрудников.