Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Both the tender and the bids must be based on accurate information, taking into account all existing relevant facts. Тендеры и торги должны проводиться на основе точной информации и с учетом всех относящихся к этому фактов.
The present report builds on the analysis contained in the study, which is primarily based on the experience gained during country visits. Настоящий доклад построен на содержащемся в исследовании анализе, который проводился главным образом с учетом опыта, накопленного в ходе посещений стран.
The relevant resolution should be based on a two-State solution reflecting the security concerns of both parties. Соответствующая резолюция должна основываться на концепции сосуществования двух государств с учетом интересов обеих сторон в области безопасности.
While the most recent appointments have been based largely on merit, the reform process continues to present difficulties. Хотя самые последние назначения были сделаны в основном с учетом личных заслуг, процесс реформы по-прежнему проходит трудно.
Considering the practical limitations, my delegation believes that it is vital to distribute funding and assistance based on assessed needs. С учетом существующих практических ограничений моя делегация считает крайне важным распределение финансовых средств и помощи на основе выявленных потребностей.
Following discussions, the guidelines were finalized based on the feedback from the Task Force. В итоге состоявшего обсуждения и с учетом комментариев Целевой группы работа над руководящими принципами была завершена.
Currently, based on the amounts of water used, pollution by constant flows of wastewater will increase. В настоящее время с учетом количества используемой воды можно прогнозировать увеличение загрязнения со стороны постоянных потоков сточных вод.
This differs from the allocation approach of past support budgets, which was at the major appropriation line level based on requested inputs. Такая практика отличается от подхода к ассигнованию ресурсов прошлых бюджетов вспомогательных расходов, которые составлялись на основе основных статей ассигнований с учетом запрашиваемых вводимых ресурсов.
It is expected that each centre will develop programmes of cooperation based on the particular industrial and technological capabilities of its host country. Планируется, что каждый центр будет разрабатывать программы сотрудничества с учетом конкретного промышленно-технического потенциала принимающей страны.
Nevertheless, based on the Committee's jurisprudence, a change of terminology would make no difference in the case of a disciplinary measure. Тем не менее с учетом юриспруденции Комитета изменение терминологии не окажет какого-либо воздействия в отношении какой-либо дисциплинарной меры.
As required, standard operating procedures and contingency plans are developed or adjusted based on the current threat and risk analysis. Стандартные рабочие процедуры и планы действий в соответствующих случаях разрабатываются или корректируются с учетом возникающих угроз и анализа риска.
The Ministry of Education administers these scholarships based on the merit system. Министерство образования осуществляет распределение этих стипендий с учетом успеваемости.
Partition is made based on the degree of relationship with deceased benefactor. Раздел наследства осуществляется с учетом степени родства наследника и покойного наследодателя.
In addiction, girls benefit from scholarships based on the assistance and their school performance. Кроме этого, девочкам предоставляются стипендии с учетом оказываемой им помощи и их успеваемости в школе.
The ships were entitled to fishing quotas based on their catch performance during the reference period. Эти суда имели право на получение квот с учетом своей рыбопромысловой мощности в указанный период.
Revised appropriations for 2006-2007 based on UNEP restructuring Ассигнования на 2006-2007 годы, пересмотренные с учетом реорганизации ЮНЕП
The proposed budget reflects a reduction in the total flying hours from 2,156 to 1,690 based on the review of operational requirements. В предлагаемом бюджете предусматривается сокращение числа летных часов с 2156 до 1690 с учетом результатов обзора оперативных потребностей.
The variance is attributable to the projected additional requirements based on actual experience. Разница обусловлена прогнозируемыми дополнительными потребностями с учетом накопленного опыта.
The human resources action plan framework will be adjusted, as necessary, based on experience gathered through the pilot project. Система планов действий в области людских ресурсов будет по мере необходимости корректироваться с учетом опыта, приобретенного в рамках осуществления проекта на экспериментальной основе.
Training opportunities will also be available based on individual and departmental training needs. Возможности для прохождения обучения будут также предоставляться с учетом индивидуальных потребностей и потребностей отдельных подразделений в учебной подготовке.
The business continuity management methodology used by the United Nations agencies is constantly evolving, based on lessons learned. Используемая учреждениями Организации Объединенных Наций методология обеспечения непрерывности деятельности постоянно пересматривается с учетом накопленного опыта.
Both institutions are responsible for auditing the preventive measures at hazardous installations based on existing norms and standards and the state of technology. Оба учреждения ответственны за осуществление контроля за профилактическими мерами на опасных установках на основе существующих норм и стандартов и с учетом их технологического состояния.
A regional approach on e-waste to be developed based on results Региональный подход к решению вопросов, связанных с э-отходами, который надлежит разработать с учетом полученных результатов
He noted that the document was a living document and could be amended or updated based on experience gained. Он отметил, что речь идет о рабочем документе, который можно дополнять или обновлять с учетом накопленного опыта.
The functionalities assigned to each wave will be designed and built based on configuring the ERP software solution to meet the requirements of the Secretariat. Функции по каждой очереди будут разрабатываться и внедряться путем конфигурации программного обеспечения ПОР с учетом потребностей Секретариата.