Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
The situation should be evaluated and appropriate measures taken where necessary, based on the strategic directions and what is needed in order to maintain existing standards. С учетом стратегических направлений деятельности и потребностей, связанных с ведением существующих стандартов, должна быть проведена оценка положения и при необходимости должны быть приняты соответствующие меры.
The level of the additional punishment was decided by the People's Court based on the violations to the law committed by Dr. Son. Меру дополнительного наказания определил Народный Суд с учетом совершенных д-ром Соном правонарушений.
Consequently, policies related to economic reforms and foreign debt need to be developed based on the core content of these fundamental human rights. Соответственно, политика, связанная с экономическими реформами и внешней задолженностью, должна формироваться с учетом основного содержания этих важнейших прав человека.
Ensure resource mobilization and effective use of resources based on priority activities обеспечивать мобилизацию ресурсов и их эффективное использование с учетом приоритетности мероприятий
Building on existing experiences, the statistical community should take an active role in the promotion of SEEA for environmental-economic analysis and for formulating international priorities based on users' needs. Пользуясь накопленным опытом, статистическое сообщество должно взять на себя активную роль по пропаганде СЭЭУ для целей эколого-экономического анализа и формулирования международных приоритетов с учетом нужд пользователей.
evolving need based decentralized planning, implementing, monitoring from below децентрализованного планирования, осуществления и контроля снизу с учетом имеющихся потребностей.
Pragmatism in choosing solutions based on the real situation and actual possibilities прагматизм в выборе решений с учетом реальной ситуации и имеющихся возможностей.
enshrines affording women a whole complex of additional rights and guarantees based on their physiological features and motherhood; закрепляет предоставление женщине целого комплекса дополнительных прав и гарантий с учетом ее физиологических особенностей и осуществлением женщиной материнства;
Completion of construction of 2 formed police unit sites, based on drawdown plans Завершение строительных работ в 2 пунктах дислокации сформированных полицейских подразделений с учетом планов сокращения численности
A study on changes in settlement patterns based on the different urban development processes in the countries of Latin America and the Caribbean Исследование изменений в территориальном районировании населенных пунктов с учетом различных процессов городского развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
It should be noted that the functional areas utilized the most appropriate cost per full-time equivalent based on the type of resources performing the activity. Следует отметить, что в функциональных областях использовались самые реальные показатели расходов в пересчете в ЭПЗ с учетом того, какие сотрудники выполняют данный вид деятельности.
However, for planning purposes, interpretation services provided to the meeting would be based on the actual membership of the body. Однако для целей планирования услуги по обеспечению устного перевода на заседаниях предусматриваются с учетом фактического членского состава соответствующего органа.
By September 2005,153 countries were engaged in this programme, preparing to identify and prioritize their capacity needs, based on their national circumstances, existing strengths and gaps. К сентябрю 2005 года эта программа охватывала 153 страны, готовившихся определить свои потребности в области укрепления потенциала и установить их порядок приоритетности с учетом своих национальных условий и имеющихся сильных и слабых сторон.
In response to the GTT recommendation, a clearer division of labour among the UNAIDS co-sponsors was agreed to, based on the comparative advantages of each. В соответствии с рекомендацией ГЦГ была согласована более четкая схема разделения труда между соучредителями ЮНЭЙДС с учетом сравнительных преимуществ каждого из них.
The allocation of available resources needs to be based on the principle of equity and fairness, taking into account the level of vulnerability in specific countries. Ассигнование необходимых ресурсов должно основываться на принципе справедливости и равенства с учетом уровня уязвимости конкретных стран.
A new programme element on "monitoring and analysing forest ownership and tenure" is proposed to be included, based on past work conducted. С учетом результатов работы, проведенной в прошлом, в эту область предлагается включить новый элемент программы "Мониторинг и анализ режимов собственности на леса и владения ими".
The permanent team in Geneva, based on regular budget funding, cannot get deeply involved in this work, except at the oversight level. Постоянная группа в Женеве, с учетом имеющихся в ее распоряжении ресурсов, выделенных по линии регулярного бюджета, не может полностью взять эту работу на себя, а имеет возможность лишь осуществлять функции контроля.
The report continues to provide estimates of potential savings that would have been achieved had the contract been based on United Nations working hours. Далее в докладе приводятся оценки экономии, которая могла бы быть получена, если бы соответствующие расценки были установлены с учетом продолжительности рабочего времени в Организации Объединенных Наций.
The variance is attributable primarily to increased costs of medical services at private clinics and additional requirements for medical supplies, based on recent experience. Разница в основном объясняется возросшей стоимостью медицинских услуг в частных клиниках и дополнительными потребностями на медикаменты с учетом накопленного в последнее время опыта.
If fisheries are to be sustainable for this and future generations, management decisions will have to be based and implemented on the best available scientific advice. Для обеспечения нынешнему и будущим поколениям устойчивого рыболовства решения директивных органов должны основываться и выполняться с учетом наилучших научных рекомендаций.
We will give priority to our own scientific and technical initiatives based on our traditional practices, which generate knowledge on production systems that have a minimal greenhouse effect. Мы будем уделять первоочередное внимание нашим собственным научно-техническим инициативам с учетом наших традиционных видов практики, которые позволяют получать знания о производственных системах с минимальным парниковым эффектом.
It will be followed by the issuance of national identity cards to eligible individuals, based on existing data and documents obtained through the mobile courts. После этого лицам, имеющим на это право, будут выданы национальные удостоверения личности с учетом имеющихся данных, а также документов, полученных через передвижные суды.
A key result of the development of national plans or strategies for the implementation of the Convention will be requests for technical assistance based on the priority actions identified. Основным итогом разработки национальных планов или стратегий осуществления Конвенции станет подготовка просьб об оказании технической помощи с учетом выявленных приоритетных направлений деятельности.
A further measure of success will be the number of requests for technical assistance submitted by Parties, based on the priority actions identified in their national plans or strategies. Дополнительным мерилом успеха станет число просьб об оказания технической помощи, представляемых Сторонами с учетом приоритетных направлений деятельности, намеченных в их национальных планах или стратегиях.
Premium payments are provided to renewable energy producers based on the external costs of displaced air pollutants by type and quantity, the first step to an environmental quality tariff. Производителям возобновляемой энергии выплачиваются премиальные надбавки с учетом внешних расходов, связанных с удалением загрязнителей воздуха и с учетом их вида и количества, что является первым шагом к введению тарифа, связанного с качеством окружающей среды.