Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
They will operate increasingly in a United Nations system context and will develop with regional commissions and United Nations funds and agencies in the field a menu of services based on the respective comparative advantages of each United Nations entity. Центры будут действовать во все большей степени в контексте системы Организации Объединенных Наций и совместно с региональными комиссиями, а также фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, они разработают перечень услуг с учетом преимуществ, имеющихся в каждом учреждении системы Организации Объединенных Наций.
The Republic of Moldova has prepared the present report on its observation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, based on the evolution of the situation in this field and in conformity with article 18 of the Convention. Настоящий доклад о ходе выполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подготовлен Республикой Молдова с учетом перемен, происходящих в этой области, и в соответствии со статьей 18 Конвенции.
In the 1986-1987 programme budget a new procedure was established, following consultations with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, whereby provisions were made in the proposed programme budget for such activities based on past experience. В предлагаемом бюджете по программам на 1986-1987 годы после консультаций с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам была установлена новая процедура, в соответствии с которой ассигнования на такие виды деятельности предусматривались в предлагаемом бюджете по программам с учетом опыта деятельности в прошлом.
Specifically, Governments are invited to provide the following statistics based on International Labour Organization definitions of employment and unemployment and on the United Nations definition of young people, those between 15 and 24 years of age: В частности, правительствам предлагается предоставлять статистические данные по следующим позициям с учетом принятых Международной организацией труда определений занятости и безработицы и принятого Организацией Объединенных Наций определения молодежи, к которой относятся лица в возрасте от 15 до 24 лет:
The Advisory Committee was informed that, based on the deployment schedule, vacancy factors of 34.6 per cent have been applied to the international staff costs estimates and 45.3 per cent to national staff costs estimates. Консультативный комитет был информирован о том, что с учетом графика развертывания при составлении сметы расходов на международный персонал использовался коэффициент вакансий в размере 34,6 процента, а при составлении сметы расходов на национальных сотрудников - коэффициент в размере 45,3 процента.
Guidance to the Joint Implementation Unit on rehabilitation and reintegration policy issues, based on meetings with the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reintegration and Rehabilitation Предоставление Объединенной группе по осуществлению рекомендаций по вопросам политики в области реабилитации и реинтеграции с учетом результатов совещаний с Национальной комиссией по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации
The Mission has formulated a preliminary assets disposal plan based on the principles and policies approved by the General Assembly in section VII of its resolution 49/233 A of 23 December 1994 and resolution 52/1 B of 26 June 1998. Миссия подготовила предварительный план ликвидации имущества с учетом принципов и положений, одобренных Генеральной Ассамблеей в разделе VII своей резолюции 49/233 А от 23 декабря 1994 года и резолюции 52/1 В от 26 июня 1998 года.
The secretariat also informed the Committee on the steps taken to prepare a regional housing sector profile for the countries of South-East Europe, based on the decisions reached at the High-level Conference on Housing Reforms in South-East Europe. Секретариат также проинформировал Комитет о принятых мерах по подготовке регионального исследования жилищного сектора, посвященного странам юго-восточной Европы с учетом решений, принятых на Конференции высокого уровня по проблемам жилищных реформ в юго-восточной Европе.
Provisions under this heading reflect lower requirements that are primarily the result of reduction in the number of fixed-wing aircraft, lower flying hours of the remaining aircraft and helicopters and lower fuel requirements based on consumption rate to date. Ассигнования по данной статье отражают сокращение потребностей, что обусловлено главным образом сокращением числа самолетов, сокращением полетного времени остальных самолетов и вертолетов и сокращением потребностей в топливе с учетом потребления в предыдущий период.
On the basis of an inquiry relating to the significant number of training courses indicated for Mission personnel, MINUSTAH prioritized its list of training courses based on their impact in supporting its mandate. В ответ на запрос, связанный с большим числом учебных курсов, предусмотренных для персонала Миссии, МООНСГ установила приоритетность в списке учебных курсов с учетом их значения для поддержки ее мандата.
In Mali and Nigeria Governments have developed national Millennium Development Goal scale-up initiatives based on the Millennium Villages experiences, while in Ghana, Malawi and Uganda, the results of the project have informed the general discussion on the Millennium Development Goals within the Governments. Правительства Мали и Нигерии разработали расширенные национальные инициативы по достижению Целей развития тысячелетия с учетом опыта «Деревень тысячелетия», а в Гане, Малави и Уганде результаты проекта стали предметом общих дискуссий по Целям развития тысячелетия в правительствах этих стран.
The combined outputs of global conferences are to be absorbed through coordinated integration into national processes, based on the concept of the programme approach, so that strategies and programmes that are inspired by global agendas also genuinely reflect national priorities and needs. Сведенные воедино итоги глобальных конференций следует включить на основе скоординированной интеграции в национальные процессы в соответствии с концепцией программного подхода, с тем чтобы стратегии программы, разработанные с учетом глобальных повесток дня, реально отражали также национальные приоритеты и потребности.
The debt burden adjustment must be based on the debt stock of the Member State in question and the length of the base period must be considered in the context of the abolition of the scheme of limits. Скидка на бремя задолженности должна определяться с учетом общего объема задолженности конкретного государства-члена, а вопрос о продолжительности базисного периода должен рассматриваться в контексте упразднения системы пределов.
These include: improved cultural appropriateness; public health programmes particularly targeting the high rates of smoking amongst Indigenous women and men; and expansion of community based health initiatives to be undertaken in partnership with Indigenous communities. Они включают: обеспечение соблюдения культурных традиций; специальные программы в области здравоохранения с учетом высокого процента курящих среди мужчин и женщин из числа коренного населения; и расширение общинных инициатив в области здравоохранения, осуществляемых в партнерстве с общинами коренного населения.
Taking into consideration differences in local prices, all country offices were grouped into four cost bands, based on their local salary scales, since personnel costs are the major driver of price differences among offices. С учетом различий в уровнях местных цен все страновые отделения были подразделены на четыре стоимостных диапазона, при этом за основу были взяты их соответствующие местные шкалы окладов, поскольку расходы по персоналу являются главным определяющим фактором различий в уровнях цен между отделениями.
Thailand is seeking an opportunity to be a first-time member of the Human Rights Council, based on the principle of real inclusiveness of the Council and its consistent contributions to the cause of human rights at all levels. Таиланд надеется, что получит возможность впервые стать членом Совета по правам человека с учетом того, что деятельность Совета основана на принципе подлинно всеобщего участия, а также с учетом того, что Таиланд неизменно содействовал реализации прав человека на всех уровнях.
In response to increased requirements for geospatial information and maps on the ground, as well as the need to collect and update information based on the situation on the ground, it is proposed to establish a post for an Associate Information Officer at the P-2 level. С учетом возросшего спроса на геопространственную информацию и карты на местах и необходимости осуществлять сбор и обновление информации исходя из ситуации на местах предлагается учредить должность младшего сотрудника по информации (С2).
(c) Scaling up quality literacy efforts: based on projections of current rates of progress, the number of non-literate adults in the world is estimated to be reduced only by about 10 per cent by 2015. с) активизация целенаправленных усилий по борьбе с неграмотностью: согласно оценкам, основанным на прогнозах, сделанных с учетом нынешних темпов прогресса, к 2015 году число неграмотных взрослых в мире снизится всего на 10 процентов.
Allocations for gender-responsive budgeting efforts in Nepal - based on data generated by an information system that tracks budget allocations for gender-responsive programmes - increased from 14 per cent in 2008/09 to 17 per cent in 2009/10. Согласно данным, полученным с помощью системы бюджетной информации, которая отслеживает ассигнования, выделяемые для подготовки программ с учетом гендерной тематики, в Непале ассигнования на деятельность по составлению бюджета с учетом гендерных факторов возросли с 14 процентов в 2008/09 году до 17 процентов в 2009/10 году.
The Special Committee calls for Member States and United Nations agencies, funds and programmes to be consulted throughout the process, and underlines the need for specific peacebuilding tasks undertaken by peacekeeping missions to be based on the priorities of the country concerned and on the specific context. Специальный комитет обращает внимание на необходимость проведения консультаций с государствами-членами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций на всем протяжении этой работы и подчеркивает, что конкретные задачи в области миростроительства, выполняемые миротворческими миссиями, должны определяться с учетом приоритетов соответствующей страны и специфики условий.
(b) Preparation of a toolkit for auditing strategic and governance risks in response to the recurrence of issues in these high-risk areas which provides auditors with a set of criteria, based on best practice; Ь) разработка инструментария для отслеживания стратегических и управленческих рисков в целях урегулирования периодически возникающих проблем в областях деятельности, подверженных высокому риску, что позволяет ревизорам разрабатывать критерии контроля с учетом передовых методов работы;
Business case for resource efficiency based on cost savings, competitiveness gains and new market opportunities developed and demonstrated in the building and construction, energy and water and waste management sectors, for public- and private- sector decision makers Разработка экономической модели эффективного использования ресурсов с учетом экономии средств, конкурентных преимуществ и новых рыночных возможностей и их демонстрация для руководителей из государственного и частного секторов в строительстве, энергетике и секторах водоснабжения и утилизации отходов
In Latin America and the Caribbean, the overall budget, based on current funding prospects, projects a decrease of $48.8 million (34 per cent), from $144.0 million in 2008-2009 to $95.2 million in 2010-2011. С учетом текущих перспектив финансирования прогнозируется сокращение общего объема бюджета для Латинской Америки и Карибского бассейна на 48,8 млн. долл. США (34 процента) - со 144,0 млн. долл. США в 2008-2009 годах до 95,2 млн. долл. США в 2010-2011 годах.
"Technically permissible maximum mass on the coupling point of a vehicle" means the mass corresponding to the maximum permissible static vertical load on the coupling point based on the construction of the vehicle and/or coupling device and as stated by the manufacturer. 2.7 "технически допустимая максимальная масса на точку сцепки транспортного средства" означает указанную изготовителем массу, соответствующую максимально допустимой статической вертикальной нагрузке на точку сцепки с учетом конструкции транспортного средства и/или сцепного устройства.
NEX expenditures amounting to $145 million (69 per cent of NEX expenditures) were planned to be audited for 2009 based on the applicable audit terms of reference, under which direct payments made on behalf of implementing partners were excluded from the scope of the audits. Планировалось провести проверку расходов на НИС в 2009 году на сумму 145 млн. долл. США (69 процентов всех расходов на НИС) с учетом применимой сферы охвата ревизий, в соответствии с которой из сферы ревизий исключаются прямые платежи, произведенные от имени партнеров-исполнителей.