Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Within the means available, UNODC seeks to provide this technical assistance through a strategic and coordinated approach based on the needs and priorities of recipient States and elaborated through its thematic and regional programmes. ЮНОДК в рамках имеющихся средств стремится оказывать такую техническую помощь на основе стратегического и скоординированного подхода, учитывающего потребности и приоритеты получающих эту помощь государств и разработанного с учетом его тематических и региональных программ.
The Friend of the Chair will continue to work on the text based on the received comments and taking into account all the suggestions that have been made, in the period leading to the informal meeting at the end of June, with all interested delegations. В период до неофициального совещания в конце июня друг Председателя будет продолжать работу над текстом со всеми заинтересованными делегациями исходя из полученных замечаний и с учетом всех высказанных соображений.
Having undertaken these obligations, there is no basis for excluding any "sensitive" materials or technologies based on the assumption that these materials or technologies are regarded as having "proliferation risks". С учетом этих обязательств нет оснований для исключения каких-либо «чувствительных» материалов или технологий исходя из предположения, что эти материалы или технологии считаются связанными с «рисками распространения».
In February and July, the Committee approved its programmes of work, based on the requirements outlined in Security Council resolution 1822 (2008), and taking into account the list of pending issues before the Committee. В феврале и июле Комитет утвердил свою программу работы исходя из требований, изложенных в резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности, и с учетом перечня находящихся на рассмотрении Комитета нерешенных вопросов.
Information to be based on financial tracking system of UN entities, when available Goal Post-conflict institutions and processes of transitional justice, reconciliation and reconstruction are gender responsive Цель Деятельность институтов в постконфликтный период и деятельность органов правосудия в переходный период, а также процессы примирения и восстановления, осуществляемые с учетом гендерной проблематики
In practice however, the required size of the base structure has to be adjusted periodically as the organization grows, based on the pragmatic premise that all activities, regardless of the source of financing, equally benefit from such a structure, either directly or indirectly. Однако на практике, с учетом прагматической предпосылки о том, что результаты работы этой структуры прямо или косвенно используются во всех видах деятельности вне зависимости от источника их финансирования, следует по мере роста организации время от времени корректировать необходимый размер базовой структуры.
The Deputy High Commissioner explained how the global needs assessment was updated based on new needs and reductions where appropriate, and noted that the process was a highly consultative one involving an annual programme review in the Field. Заместитель Верховного комиссара разъяснил, как производится обновление глобальной оценки потребностей с учетом новых потребностей и в случае необходимости их сокращения, и отметил, что этот процесс связан с проведением широких консультаций с отделениями на местах.
The Working Group agreed to delete draft paragraph 2, based on its earlier decision to delete draft article 18 (2) (see above, para. 78). Рабочая группа с учетом принятого ею ранее решения исключить проект статьи 18(2) (см. пункт 78 выше,) согласилась исключить проект пункта 2.
Support account performance report for 2011/2012 is adjusted based on the second performance report and closed accounts Внесение в отчет об исполнении бюджета вспомогательного счета на 2011/2012 год коррективов с учетом второго отчета об исполнении и закрытых счетов
The additional requirements are due mainly to the increase in contractual costs of rations, bottled water and reserve packs, and the increase in warehousing and transportation costs based on previous actual expenditure. Рост потребностей обусловлен главным образом ростом договорных цен на пайки, бутилированную воду и резервные комплекты и увеличением затрат на складирование и перевозку с учетом фактических расходов за предыдущий период.
The United States agreed to prepare a draft workplan for the next Providers' Forum based on the results of the first Forum and the Second Meeting of the Committee. Соединенные Штаты дали согласие подготовить проект плана работы для очередного Форума поставщиков с учетом итогов работы первого Форума и второго Совещания Комитета.
The recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a clear normative framework for development policies and actions on behalf of indigenous peoples based on self-determination; free, prior and informed consent; effective participation, autonomy and self-management; territorial control and non-discrimination. Недавно принятая Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов устанавливает четкие нормативно-правовые рамки для стратегий и мероприятий в области развития этих народов с учетом основополагающих принципов самоопределения, добровольного, предварительного и осознанного согласия, эффективного участия, автономии и самоуправления, контроля над территорией и недискриминации.
The decrease of $28,200 is attributable to the net effect of a decrease in provisions for supplies and materials based on the current expenditure patterns, offset in part by an increase in the costs of centrally provided data-processing infrastructure services at Headquarters. Сокращение объема ресурсов на 28200 долл. США объясняется сокращением ассигнований на предметы снабжения и материалы с учетом нынешней динамики расходов, которое отчасти уравновешивается ростом расходов на предоставляемые в централизованном порядке в Центральных учреждениях услуги по обработке данных.
The timely identification of project risks would enable project monitoring and oversight based on associated risk to be prioritized and would ultimately enhance programme delivery and outputs. Своевременное выявление связанных с проектами рисков позволит поставить во главу угла контроль и надзор за проектами с учетом соответствующих рисков и в конечном счете увеличит практическую отдачу от программ;
Viable alternatives to DDT shall pose less risk to human health and the environment, be suitable for disease control based on conditions in the Parties in question and be supported by monitoring data. Приемлемые альтернативы ДДТ создают меньше рисков для здоровья человека и окружающей среды, являются подходящими для борьбы с болезнями с учетом условий в данных странах и основываются на данных мониторинга.
However, with regard to point (c), and as noted above, the documentation regarding the reclassification of items was only available for some offices and, based on the amounts involved, it would not be cost-beneficial to carry out further work in that area. Однако, применительно к подпункту (с), и как указывалось выше, документация, касающаяся реклассификации материальных ценностей, имеется далеко не по всем отделениям, и с учетом сумм, о которых идет речь, проводить дальнейшую работу в этой области будет экономически невыгодно.
Invites the Bureau to decide, by 15 February 2007, based on the report by the Executive Secretary mentioned in paragraph 4 above, on the date and venue for these meetings; предлагает Президиуму принять до 15 февраля 2007 года с учетом доклада Исполнительного секретаря, упоминаемого в пункте 4 выше, решение о сроках и месте проведения этих совещаний;
The research and conceptualization would be based on the concept notes provided by the members and would be combined with space-based data, ground observation data and historical data so as to achieve more effective monitoring and early warning for drought events and to identify high-risk drought-prone areas. Исследования и формирование концепции будут проводиться на основе представленных государствами-членами концептуальных записок с учетом данных космических и наземных наблюдений и архивных данных, с тем чтобы повысить эффективность мониторинга засух и раннего предупреждения о них и определить зоны, наиболее подверженные опасности засух.
While there was room to discuss additional measures, including under the auspices of the Human Rights Council, these should complement existing initiatives and focus on human rights, taking into account and based on the viewpoints of all stakeholders. Хотя возможность для обсуждения дополнительных мер сохраняется, в том числе под эгидой Совета по правам человека, такие меры должны дополнять существующие инициативы и быть посвящены правам человека с учетом точек зрения всех заинтересованных сторон и на их основе.
Those fleeing the Democratic People's Republic of Korea for economic reasons might become refugees "sur place", because of their valid fear of persecution upon their return based on their membership in a specified group. Те, кто покинул Корейскую Народно-Демократическую Республику по экономическим причинам, могут стать беженцами «на месте», с учетом из законного опасения, что после их возращения в страну, они могут быть подвергнуты гонениям по признаку их принадлежности к конкретной группе населения.
Owing to those contingencies, and based on past implementation rates, it was estimated in the initial budget submission that only 80 per cent of the programme budget would be implemented. С учетом этих условий и исходя из предыдущих показателей исполнения бюджета, в период представления первоначального бюджета предполагалось, что показатель исполнения бюджета по программам составит всего 80 процентов.
The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs (for example, calculations based on individual measurements or yearly averages, single sites or averages for the whole water body). Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей (например, расчеты на основе индивидуальных измерений или среднегодовых значений, по отдельным участкам или с использованием средних значений по всему водоему).
Relevant provisions had been made in the CDM MAP for 2007 - 2008, of which a first version had been agreed by the Board, based on a proposal by the Executive Secretary and following identification of needs by the Board. Соответствующие положения были включены в ПУМЧР на 2007-2008 годы, первый вариант которого был утвержден Советом на основе предложения Исполнительного секретаря с учетом потребностей, определенных Советом.
26.38 The amount of $368,600 for non-post resources, reflecting a decrease of $12,000 under travel based on the expenditure pattern, provides for consultants and travel. 26.38 Сумма в размере 368600 долл. США по не связанным с должностями статьям предназначена для покрытия расходов на консультантов и поездки и отражает сокращение ассигнований на поездки на 12000 долл. США с учетом структуры расходов.
Following the annual Market Discussions, based on the Forest Products Annual Market Review, 2005-2006, and with expert analyses of each market sector, plus discussion by delegates, the TC adopts an authoritative market statement at the end of its annual session. С учетом итогов ежегодного обсуждения положений на рынке, Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 20052006 годы, анализа экспертами ситуации в каждом секторе и результатов обсуждений, проведенных делегатами, КЛ в конце своей ежегодной сессии принимает авторитетное заявление о состоянии рынка.