Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
For this reason, China's own efforts, based on its current situation and priorities, are the key to the success of the reform. По этой причине успех реформ будет определяться опорой Китая на собственные силы с учетом его нынешней ситуации и первоочередных задач.
The decreased requirement relates to a combination of the non-recurrent activities pertaining to the organization of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and adjustments based on expenditure patterns. Сокращение объема потребностей обусловлено осуществлением ряда единовременных мероприятий, связанных с организацией одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и корректировками с учетом структуры расходов.
This innovative experiment brings a new dimension to women's participation by creating room for negotiation and dialogue based on the experiences of the women themselves. Во Все программы и проекты сектора в сфере здравоохранения разработаны с учетом гендерной проблематики. были включены последующие разработки по гендерным проблемам.
The Working Group may wish to review this provision based on any changes that are made to arts. 13 and 14(1). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть это положение с учетом любых изменений, которые вносятся в статьи 13 и 14(1).
This requires the continuation of the reform process that is finally under way based on the recognition that one size does not fit all. Это диктует необходимость продолжения наконец-то начавшегося процесса реформ с учетом признания того, что "шаблонный" подход подходит не для всех.
The General Assembly, in its resolution 54/15, decided to establish a special multi-year account for supplementary development activities based on the priority objectives of the programme of the approved medium-term plan. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/15 постановила учредить специальный многолетний счет для финансирования дополнительных мероприятий в области развития, осуществляемых с учетом приоритетных целей и программ утвержденного среднесрочного плана.
One delegation suggested that implementation of the MYFF would help to determine at what point a decision could be made to continue or discontinue programmes based on results. Одна делегация предложила, чтобы осуществление МРФ способствовало определению того момента, когда можно принимать решения о продолжении или прекращении программ с учетом результатов.
In particular, the main phase enables lower secondary schools to offer different study pathways based on pupils' interests and abilities. Основной цикл, в частности, открывает перед колледжами возможность продолжения обучения по разным направлениям с учетом интересов и способностей учащихся.
It also requires that Governments providing military assets do so based on identified needs, aim to coordinate with national and international actors and phase out their use once civilian alternatives are available. Для этого необходимо также, чтобы правительства стран, предоставляющие военные ресурсы, оказывали соответствующую помощь с учетом выявленных потребностей, стремились координировать свои усилия с национальными и международными субъектами и постепенно сворачивали их использование после того, как появится возможность задействовать альтернативные гражданские ресурсы.
However, the one-size-fits-all approach should be avoided in development cooperation, and LDCs should be dealt with individually, based on their specific needs. Однако в сотрудничестве в области развития следует избегать универсальных подходов, и к разным НРС следует подходить индивидуально с учетом их конкретных нужд.
Furthermore, based on recent mission experience, reduced provision has also been made for spare parts, repairs and maintenance of equipment ($200,000). Кроме того, с учетом накопленного в последнее время Миссией опыта были также уменьшены ассигнования по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования» (200000 долл. США).
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests. Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы.
This has resulted in a list of proposals and financial requirements, without an indication of priorities, based on requests and interests expressed by potential beneficiary countries. В результате имеется целый перечень предложений и финансовых потребностей без указания приоритетов, который был составлен с учетом просьб и интересов потенциальных стран-бенефициаров.
The Panel finds that the repair costs for the marine craft were actually incurred and justified, based on the invoices produced by KOC. Группа находит, что затраты на ремонт морских судов были действительно произведены и что они являются оправданными с учетом данных из счетов-фактур, предъявленных "КОК".
The MYFF presented the basic profile of UNDP based on the outcomes taken from the SRF submissions by country offices and other operating units. В МРФ представлена базовая информация ПРООН, основывающаяся на результатах, полученных с учетом представлений ОСР страновыми отделениями и другими оперативными подразделениями.
How these components evolve in the future can be estimated based on stochastic or not stochastic models, which each country may adjust to its circumstances. Динамика этих компонентов в будущем может быть рассчитана на основе стохастических или нестохастических моделей, которые каждая страна может скорректировать с учетом сложившихся у нее обстоятельств.
He therefore hoped that plans based on experiences in the field would be developed and funding proposals made with a view to remedying that situation. В этой связи оратор надеется, что будут разработаны планы, основанные на непосредственном опыте работы, а предложения по финансированию будут составлены с учетом необходимости исправления сложившейся ситуации.
Part of the process must include prioritizing key elements of the AIDS plans based on knowledge about what is actually effective and acknowledging the possibility of not obtaining all requested resources. В рамках этого процесса следует определять степень приоритетности ключевых элементов планов борьбы со СПИДом на основе знаний о том, что является действительно эффективным, и с учетом вероятности того, что испрашиваемые ресурсы будут получены не в полном объеме.
African countries could adopt a financial sector charter based on an arrangement between Governments, the business community and the financial sector. Африканские страны должны избирать стратегии развития с учетом имеющихся институциональных вариантов и специфики своих исторических условий.
Further consideration might be given by the special session to the value of adopting international targets for poverty eradication based on national strategies and experience. Специальная сессия могла бы также дополнительно рассмотреть вопрос о целесообразности принятия международных целевых показателей искоренения нищеты с учетом национальных стратегий и опыта.
Spain wishes to contribute to the debate on an international strategy on older people based on the existing model in my country. Испания хотела бы внести свой вклад в дискуссию о международной стратегии в отношении лиц пожилого возраста с учетом модели, действующей в моей стране.
Costs of spare parts, supplies and maintenance of communications equipment are estimated at $9,000, based on the pattern of expenditure. Расходы на приобретение запасных частей, предметов снабжения и техническое обслуживание аппаратуры связи исчисляются с учетом структуры расходов в размере 9000 долл. США.
Highest priority should be given to developing the capacity of the local community to construct and carry out effective and locally appropriate economic development strategies based on current opportunities. Самое первоочередное внимание следует уделять укреплению потенциала местной общины в целях разработки и реализации эффективных и отвечающих местным потребностям стратегий экономического развития с учетом существующих возможностей.
In preparation for project budget estimates and procurement plans, the quantities required were initially calculated at 2.6 million litres based on the expected need for disinfectants for a nine-month period. При подготовке бюджетной сметы проекта и планов закупки требуемое количество было первоначально определено как 2,6 млн. литров с учетом ожидаемых потребностей в дезинфицирующих средствах на девятимесячный период.