Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
Other methods may be used based on good engineering practice and with the prior agreement of the parties involved. С учетом квалифицированной инженерной практики и с предварительного согласия соответствующих сторон могут использоваться и другие методы.
The evaluation assessed UNCTAD's STD programme based on the mandates given in the Accra Accord paragraphs 158-161. Оценка программы ЮНКТАД в области НТР проводилась с учетом мандатов, предусмотренных в пунктах 158-161 Аккрского соглашения.
Capacity- building programmes: develop and deliver training programmes based on needs identified at regional level regarding resource mobilization. Программы по созданию потенциала: разработка и осуществление учебных программ с учетом выявленных на региональном уровне потребностей в отношении мобилизации ресурсов.
At the time of preparation of the present document, both modules were being revised and adjusted based on feedback received. На момент подготовки настоящего документа оба модуля находились на стадии пересмотра и доработки с учетом полученных откликов.
A number voiced support for a differentiated approach to defining goals and objectives, based on countries' experiences and capacities. Ряд участников высказались в поддержку дифференцированного подхода к определению целей и задач с учетом опыта и возможностей стран.
Thus, a decision on merging regulatory fields under a single regulatory body had to be based on national realities and requirements. Таким образом, решения об объединении областей регулирования и передаче их единому регулирующему органу должны приниматься с учетом реальных условий и потребностей на национальном уровне.
Developing countries noted the need for more practical guidance based on their realities. Развивающиеся страны указали на необходимость выработки более практического руководства с учетом их реалий.
To facilitate data-sharing, the data catalogue and sharing platform should be created based on existing resources. Для облегчения обмена данными следует создать каталог данных и платформу для обмена ими с учетом существующих ресурсов.
The approach included categorizing the most vulnerable beneficiaries based on the type of assistance required and establishing a comprehensive referral system. Данный подход предполагал разбивку наиболее уязвимых групп получателей услуг на категории с учетом вида необходимой помощи и формирование всеобъемлющей системы консультирования по вопросам оказания услуг.
African leaders must conduct a strategic analysis, based on the realities of Africa, to reposition the continent's role in the world. Обязанность африканских лидеров провести стратегический анализ в целях переориентации континента в мире с учетом его реальностей.
The requirements also reflect higher requirements for common staff costs, based on actual expenditure patterns. Потребности в ресурсах также отражают увеличение общих расходов по персоналу с учетом фактической динамики расходов.
Zambia also belongs to the unofficial category of SWVSEs, based on smallness and vulnerability factors. Помимо этого, с учетом факторов малых размеров экономики и уязвимости Замбия относится также к неофициальной категории СССУМЭ.
Furthermore, there are operating costs associated with data storage, system updates and adjustments based on lessons learned. Также существуют текущие расходы, связанные с хранением данных, обновлением систем и внесением корректировок с учетом полученного опыта.
In the light of pollution incidents, a number of national bodies have issued guidelines for PFOS, based on human health effects. С учетом случаев загрязнения ряд международных органов выпустили руководящие принципы по ПФОС на основе последствий для здоровья человека.
As such, the scale should continue to be based on MERs. С учетом этого для построения шкалы должны по-прежнему использоваться РВК.
To find means of stimulating interest in maintaining indigenous ways of learning within the community, based on indigenous peoples' own needs. Изыскивать средства стимулирования интереса к сохранению традиционных путей познаний в общине с учетом потребностей коренных народов.
With the support of regional stakeholders, the Institute is launching new regionally specific data collections based on locally relevant information needs. При поддержке региональных заинтересованных сторон Институт приступает к сбору новых данных по регионам с учетом местных информационных потребностей.
Thus, it is clear that each country may need to develop its own systems based on its particular strengthens and circumstances. Поэтому ясно, что каждой стране может потребоваться создать свои собственные системы с учетом ее конкретных преимуществ и обстоятельств.
Each country should plan its development based on its own resources. Каждая страна должна планировать свой процесс развития с учетом своих собственных ресурсов.
It was subsequently presented to the plenary and amended based on comments and suggestions. Впоследствии эти рекомендации были представлены пленарному заседанию и доработаны с учетом вынесенных замечаний и предложений.
UNECE has developed recommendations on PES under the Water Convention, based on good practices from different sectors, including forestry. С учетом передовой практики различных секторов, включая лесное хозяйство, ЕЭК ООН разработала в рамках Конвенции по водам рекомендации относительно взимания платы за экосистемные услуги.
The review will be based on a new national security strategy. Этот пересмотр проводится с учетом новой стратегии национальной безопасности.
The regional programmes will be reviewed periodically and modified as required based on lessons learned during implementation. Региональные программы будут периодически пересматриваться и при необходимости уточняться с учетом накопленного опыта.
Guidance to country offices on the minimum standards for evaluation coverage will be revised based on this approach. Рекомендации страновым отделениям относительно минимальных стандартов оценки будут пересмотрены с учетом этого подхода.
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.