Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Based - Учетом"

Примеры: Based - Учетом
(c) Encourage early indication and commitment of planned contributions for emergency programmes for the year based on the consolidated appeals from the Office of the Coordinator for Humanitarian Assistance, the establishment of framework agreements and provision of funding with maximum flexibility. с) поощрение своевременного предоставления сведений и принятия обязательств в отношении запланированных взносов на чрезвычайные программы на год с учетом совместных призывов Канцелярии Координатора гуманитарной помощи, разработка рамочных соглашений и обеспечение максимальной гибкости в использовании средств.
NOTE 2: Assignment to UN 2814 or UN 2900 shall be based on known medical history of the patient or animal, endemic local conditions, symptoms of the patient or animal, or professional judgement concerning individual circumstances of the patient or animal. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Присвоение номеров ООН 2814 или ООН 2900 осуществляется с учетом известных данных из истории болезни пациента или животного, информации о местных эндемических условиях, симптомов заболевания пациента или животного или заключения специалиста относительно индивидуального состояния пациента или животного .
Subsequently and in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, additional members of the Guinea-Bissau configuration were identified based on expression of interest and in consultation with the Chairperson of the configuration and the Permanent Representative of Guinea-Bissau. Впоследствии в соответствии с пунктом 7 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности были выбраны дополнительные члены Структуры по Гвинее-Бисау с учетом проявленного интереса и в консультации с Председателем Структуры и Постоянным представителем Гвинеи-Бисау.
Software integration: based on the above-stated approach to the acquisition of software integration services, there would be a significant reduction in the overall work-months required during the biennium 2008-2009, as those resources would be required during the subsequent build and roll-out phases. Интеграция программного обеспечения: с учетом вышеуказанного подхода к приобретению услуг по интеграции программного обеспечения общее число человеко-месяцев, необходимых в двухгодичный период 2008-2009 годов, значительно сократится, поскольку эти ресурсы потребуются на последующих этапах разработки и внедрения.
Accordingly, claims based on non-payment of letters of credit in connection with shipments that occurred more than 21 days prior to 2 May 1990, i.e., prior to 11 April 1990, are outside the jurisdiction of the Commission under the "arising prior to" clause. Поэтому, с учетом оговорки "возникших до", претензии по поводу неплатежей по аккредитивам в связи с поставками, произведенными более чем за 21 день до 2 мая 1990 года, т.е. до 11 апреля 1990 года, не подпадают под юрисдикцию Комиссии32.
The organization intends to contribute by providing the Economic and Social Council and its subsidiary organs with information and proposals based on observations resulting from our joint work with local associations, in particular, on the following: Организация намерена вносить вклад путем предоставления Экономическому и Социальному Совету и его вспомогательным органам информации и предложений с учетом замечаний по итогам нашей совместной работы с местными ассоциациями, в частности по следующим вопросам:
The costs are expected to be limited based on the data in the UNECE management options, and the information provided by the various countries, IPEN and the World Chlorine Council in the Annex F information request. С учетом данных о вариантах регулирования ЕЭК ООН и информации, представленной различными странами, IPEN и Всемирным советом по хлору в ответ на запрос об информации в соответствии с приложением F, ожидается, что расходы будут ограниченными.
Other Parties stressed the importance of designing QELROs in the context of a safe emissions corridor based on IPCC assessments with regard to absolute temperature rise, sea level rise and rates of temperature rise. Другие Стороны подчеркнули важное значение разработки ЦПКОСВ с учетом диапазона безопасных уровней выбросов, определенных на основе оценок МГЭИК в отношении абсолютного повышения температуры, повышения уровня моря и темпов повышения температуры.
The current draft resolution would be submitted to the Third Committee every year, except that the third part of the text would continue to appear in the resolution based on the report submitted to the Third Committee by the Secretary-General, which was considered every two years. Представительница Словении отмечает, что данный проект резолюции будет представляться Третьему комитету каждый год, за исключением его третьей части, которая будет по-прежнему фигурировать в резолюции, рассматриваемой на двухгодичной основе с учетом доклада, представляемого Комиссии Генеральным секретарем.
The Legal Counsel considers that a dual post adjustment index that looks at prices based on the actual place of residence of a staff member is acceptable from a legal point of view given the difficulty of attempting to establish a single post adjustment across national boundaries. Юрисконсульт считает, что система двух индексов корректива по месту службы, основанная на ценах в местах фактического проживания сотрудников, приемлема с правовой точки зрения с учетом трудностей, связанных с попыткой установления единого корректива по месту службы для районов по обеим сторонам границы.
The first review shall be carried out no later than one year after the end of the first commitment period, based on recommendations by the Subsidiary Body for Implementation drawing on technical advice of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, as needed. Первый пересмотр будет произведен не позже чем через год после завершения первого периода действия обязательств на основе рекомендаций Вспомогательного органа по осуществлению, подготовленных, в случае необходимости, с учетом технических консультаций Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам.
It is also based on the requirements for spare parts and supplies ($1,777,700) at a rate of 10 per cent of the total value of the Mission's communications assets in addition to the cost of freight at a 15 per cent rate. Они исчислены также с учетом потребностей в запасных частях, материалах и принадлежностях (1777700 долл. США) по ставке 10 процентов от общей стоимости аппаратуры связи Миссии в дополнение к расходам на перевозку по ставке 15 процентов.
Means to establish reference emission levels, based on historical data, taking into account, inter alia, trends, starting dates and the length of the reference period, availability and reliability of historical data, and other specific national circumstances. Средства для установления базовых уровней выбросов на основе ретроспективных данных с учетом, среди прочего, тенденций, начальных дат и продолжительности учетного периода, наличия и надежности ретроспективных данных и других особых национальных условий.
Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития.
Ministry of Health in 1993-1994 has prepared the sanitary map of Public Health Institutions in each district based on criterion of population covering (ratio medical doctor - population) according to geographical aspect of the country, the distances of villages from the district centres. Министерство здравоохранения в 1993 - 1994 годах подготовило санитарную карту (число жителей на одного врача) с учетом учреждений государственного здравоохранения, географических факторов и расстояния от деревень до окружных центров.
The UNDP share to the common United Nations Field Security Officers (FSOs) arrangements amounting to $8.4 million is allocated under each region based on the current locations of the FSOs; Вклад ПРООН в обеспечение общих механизмов функционирования сотрудников по вопросам безопасности в отделениях на местах Организации Объединенных Наций, составляющий 8,4 млн. долл. США, распределяется по всем регионам с учетом нынешних мест службы этих сотрудников;
The approach for setting forth the performance requirements in the FMVSS is to specify progressively higher performance requirements at set break points as test speeds decrease, based mainly on the fact that the PBC increases as the vehicle speed decreases. Подход, нацеленный на включение эксплуатационных требований в FMVSS, сводится к постепенному указанию более высоких эксплуатационных требований в установленных точках торможения по мере снижения испытательной скорости с учетом главным образом того обстоятельства, что ПКТ со снижением скорости транспортного средства повышается.
For this reason, the Contracting Parties agreed to a single performance requirement based on the 100 km/h performance requirement in the FMVSS, for all motorcycles to which this test applies. По этой причине Договаривающиеся стороны достигли согласия относительно единого эксплуатационного требования - с учетом предусмотренного в FMVSS предписания относительно скорости в 100 км/ч - для всех мотоциклов, подвергаемых данному испытанию.
Evaluation of progress will be based on information provided in country reports and reports of United Nations organizations and bodies, and on information from regions and subregions, as well as major groups. Оценка достигнутого прогресса будет осуществляться с учетом информации, предоставленной в страновых докладах и докладах организаций и органов Организации Объединенных Наций, и информации, полученной из регионов и субрегионов, а также от основных групп.
Therefore, the composition of the portfolio reflects the judgement of the Investments Committee, the staff of the Investment Management Service and the investment advisers, based on the prevailing economic, market and currency trends. В этой связи состав портфеля инвестиций отражает совместную оценку Комитета по инвестициям, сотрудников Службы управления инвестициями и консультантов по вопросам инвестиций, которая выносится с учетом существующих экономических, рыночных и курсовых тенденций.
Proposed revisions to the proposed biennial programme plan of programme 10, based on the comments of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget Предлагаемые поправки к предлагаемому двухгодичному плану по программе 10 с учетом замечаний Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам
On juvenile justice, legal reforms based on international standards will be promoted, and personnel involved in the administration of juvenile justice will be trained on alternatives to custodial sentences, such as non-residential probation measures, community services and rehabilitation services. В области правосудия по делам несовершеннолетних будет продолжена реформа законодательства с учетом международных стандартов, будет осуществляться обучение персонала, работающего в системе правосудия по делам несовершеннолетних, по применению мер, альтернативных лишению свободы, таких как условное освобождение, общественные работы и реабилитационные услуги.
It must, however, be appreciated - based on the technological similarities of these countries that the coal consumption of these boilers is around 10% of the total coal consumption in these countries. Не следует, однако, забывать, что с учетом схожести технологий в этих странах потребление угля в таких котлоагрегатах составляет около 10% общего потребления угля в рассматриваемых странах.
UNDP had launched a new policy guidance note entitled "UNDP and Indigenous Peoples; A Policy of Engagement" based on the lessons learned from country and regional engagement with indigenous peoples. ПРООН разработала новое программное руководство под названием "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика" с учетом опыта, накопленного в процессе взаимодействия с коренными народами в различных странах и регионах.
Underlines that the initiative on Somalia of the Intergovernmental Authority on Development on Somalia is essential in order to find a way forward in the search for an all-inclusive government based on the sharing and devolution of power through a democratic process; подчеркивает, что инициатива Межправительственного органа по вопросам развития в отношении Сомали имеет первостепенное значение для обеспечения прогресса в деле формирования правительства на основе всестороннего участия с учетом разделения властей и передачи полномочий в рамках демократического процесса;