The one who lost everything... who's hopeless... who'll never laugh again... it's me. |
Тот, кто потерял всё, кому запрещена всякая надежда, кто уже никогда не узнает радости и смеха, это - я. А Элиза? |
Well, I mean, I knew a guy at Cadillac who knew a guy at Toyota who knew a guy at Subaru who sold the club owner a Dodge. |
Ну я знаю парня на Кадилаке, который знает парня на Тойоте, тот знает парня на Субару, кто продал клуб владельцу Доджа. |
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years. |
Это ты та, что предала тех, кто нянчился с тобой, ты отвернулась от всего, что мы планировали долгие годы. |
Who the hell are you to judge who lives and who dies? |
Кто черт возьми вы такие, судить кто достоин жить или умереть? |
Who was it who worked so hard and who... spent. |
Кто же работал так усердно и кто так много в это... вложил? |
Who won the bowls, who won the races, who won the pot at the slot machines. |
Кто выиграл в боулинг, кто выиграл на скачках, кто выиграл джек-пот на игровых автоматах. |
I feel very ashamed for those who do that, for those who divide the society. |
Мне очень стыдно за тех, кто это делает, за тех, кто раскалывает общество. |
They generate useful information and recommendations that help both those who govern and those who manage to gain insight into what could solve a forward-looking question. |
Это позволяет получить полезную информацию и рекомендации, которые помогают и тем, кто осуществляет общее руководство, и тем, кто занимается административной деятельностью, получить представление о том, что может помочь решить перспективную проблему. |
History will bear witness as to who stood with the Syrian people in their hour of trial, and who abandoned them. |
История покажет, кто встал на сторону сирийского народа в минуты испытаний, а кто бросил его на произвол судьбы. |
Accordingly, even when the facts are undisputed, conflicting parties may nevertheless fiercely debate moral legitimacy and the idea of who was right and who was wrong. |
Поэтому даже тогда, когда факты неоспоримы, стороны в конфликте могут, тем не менее, яростно дискутировать по вопросу о моральной легитимности либо о том, «кто был прав, а кто - не прав». |
He who can, does. He who cannot, teaches. |
Кто умеет, делает. Кто не умеет, учит. |
Troop-contributing countries should have a greater say in policy matters, and there should be greater coherence between those who formulated mandates and those who implemented them. |
Мнение стран, предоставляющих войска, должно иметь больший вес при обсуждении вопросов политики, и необходимо более четко согласовывать действия тех, кто разрабатывает мандаты, и тех, кто их осуществляет. |
Laws and policies must respect informal caregivers and those who work within the home as well as those who participate in the formal economy. |
Законы и нормы государства должны уважать труд работников неформального сектора и тех, кто работает дома, а также тех, кто занят в формальном секторе экономики. |
In seeking to broaden the process to other stakeholders, mediators may also face constraints from conflict parties who generally seek to determine who, how and when different actors are brought into the process. |
Пытаясь вовлечь в процесс других участников, посредники также могут столкнуться с противодействием сторон в конфликте, которые, как правило, стремятся определять, кто, каким образом и когда привлекается к участию в процессе. |
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. |
В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться. |
However, such entitlement was limited to people who were prepared to take up reasonably acceptable employment usually offered to them, i.e. who were available to the labour market. |
В то же время право на такие пособия имели лица, которые были готовы выполнять работу на приемлемых условиях, которые им обычно предлагали, т.е. те, кто был готов выйти на рынок труда. |
Given that there was always a risk of cultural bias in testing procedures, he asked who ultimately decided where children who were tested should be placed and what roles psychologists, teachers and parents played in the decision-making process. |
Учитывая наличие риска пристрастного отношения при проведении тестов из-за различий в культуре, он спрашивает, кто в конечном счете решает, в какую школу должен быть помещен прошедший тестирование ребенок и какую роль в процессе принятия решения играют психологи, учителя и родители. |
The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. |
Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке. |
I would also like to take this opportunity to extend a warm welcome to the recipients of disarmament scholarships who are attending our meeting today and to join with those who last week expressed their appreciation for the contributions made by our former colleagues from Egypt and Switzerland. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы горячо приветствовать разоруженческих стипендиатов, которые прибыли к нам сегодня, и присоединиться к тем, кто на прошлой неделе выразил признательность за вклад, внесенный нашими бывшими коллегами из Египта и Швейцарии. |
General malnutrition affected 6.4 per cent of children under 5 who lived in poverty, but only 2.1 per cent of children who did not. |
Общий показатель недоедания составляет 6,4% для детей младше 5 лет, живущих в условиях бедности, и 2,1% для тех, кто не относится к этой категории. |
His organization condemned, unequivocally, the use of those detainees as hostages for the benefit of their jailers and those who sponsored them, who were both profiting from various illicit trades. |
Его организация безоговорочно осуждает использование этих содержащихся под стражей людей в качестве заложников в интересах их тюремщиков и тех, кто их спонсирует, учитывая, что и те, и другие получают выгоду от различных незаконных сделок. |
One of the Committee's main concerns when drawing up the relevant guidelines had been to strike a balance between those members who wanted to bind companies using strong provisions and those who favoured greater flexibility. |
Одна из главных трудностей для Комитета при выработке руководящих принципов заключалась в необходимости добиться баланса между позициями тех членов, которые хотели обязать компании соблюдать строгие положения, с одной стороны, и тех, кто отдавал предпочтение большей гибкости, с другой. |
To provide skill training and self-development for youths who are unable to continue formal education, and those who are currently unemployed; |
обеспечение профессионального обучения и саморазвития для молодых людей, неспособных продолжать формальное образование, или тех, кто в настоящее время является безработным; |
Regarding the number of persons who had participated in the assault the police never established who was present during the assault and why. |
Если говорить о количестве лиц, участвовавших в нападении, то полиция на самом деле никогда не устанавливала, кто присутствовал в ходе нападения и почему. |
It also recommends that the State party take speedy and targeted measures to increase the social assistance benefit to persons in need who are not participants in the "individual qualifications programme", especially those who do not receive other forms of income or income support. |
Он рекомендует также государству-участнику принять безотлагательные и адресные меры по увеличению социальных пособий лицам, не включенным в "программу индивидуальной сертификации", в частности тем, кто не получает других форм дохода или поддержки. |