An online survey was undertaken after the workshop to gather general feedback from workshop participants, including those who participated remotely. |
После совещания-практикума для сбора общих откликов от его участников, в том числе тех, кто участвовал в нем в дистанционной форме, был проведен онлайновый опрос. |
In addition, an online survey was conducted after the workshop, which was also open to those who participated remotely. |
Кроме того, после совещания было проведено онлайновое обследование, которое также было открыто для тех, кто участвовал в совещании дистанционно. |
The Syrian Government helps to ensure that the aid reaches those who need it. |
Сирийское правительство помогает обеспечить, чтобы помощь доходила до тех, кто в ней нуждается. |
I am deeply grateful to all those who have shown such support for our efforts. |
Я выражаю глубокую признательность всем, кто таким образом поддержал наши усилия. |
These tenure systems determine who can use which resources, for how long, and under what conditions. |
Эти системы владения и пользования устанавливают, кто может использовать какие ресурсы, в течение какого срока и на каких условиях. |
Questions regarding who would lead these efforts on behalf of the communities and what the next phases would look like were discussed. |
Были обсуждены вопросы о том, кто будет возглавлять эти усилия от имени сообществ и как будут выглядеть следующие этапы. |
Fifty-four per cent of those who had voted in the 2012 plebiscite had rejected colonial status for Puerto Rico. |
Пятьдесят четыре процента тех, кто проголосовал в ходе плебисцита 2012 года, отвергли колониальный статус Пуэрто-Рико. |
This was a creative opportunity that those who were genuinely committed to a world without nuclear weapons should not waste. |
Это возможность для творчества, которую не следует упускать тем, кто искренне стремится к миру, свободному от ядерного оружия. |
Indeed, most of those who provided testimony to the Truth and Reconciliation Commission had their applications for amnesty turned down. |
Действительно, ходатайства об амнистии, поданные большинством тех, кто давал показания в Комиссии по установлению истины и примирению, были отклонены. |
The Migration Police regularly conduct raids to find irregular migrants in order to understand who they are and how they got into the country. |
Миграционная полиция регулярно проводит рейды по выявлению нелегальных мигрантов, чтобы иметь представление о том, кто они такие и каким образом прибыли в страну. |
She is grateful to all those who contributed with their time and expertise. |
Она выражает признательность всем, кто оказал ей содействие, выкроив для нее время и поделившись с нею знаниями. |
Her Government had also put in place a programme providing legal advice to those who could not afford such services. |
Правительство также разработало и осуществляет программы оказания юридической помощи тем, кто не может позволить себе обратиться за такими услугами. |
Incarcerating everyone who consumed or possessed illegal drugs was neither possible nor necessary, but Governments should instead tackle multinational criminal enterprises. |
Лишить свободы всех, кто употребляет или хранит незаконные наркотические средства, невозможно, да в этом и нет необходимости; вместо этого правительства должны заняться проблемой многонациональных преступных предприятий. |
That had led him to wonder who was actually violating human rights in the region. |
Это заставило его задуматься о том, кто в действительности нарушает права человека в данном регионе. |
The census results show the percentage of the labour force who worked for pay, who carried out unpaid work, who did both paid and unpaid work, and those who did not work in the week before the census. |
Результаты переписи показывают процентные доли экономически активного населения, работающего за плату, выполняющего неоплачиваемую работу, выполняющего как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу, и тех, кто не работал в течение недели до переписи. |
They should beware, for he who sowed the wind would reap the whirlwind. |
Им следует остерегаться, ибо кто сеет ветер, пожнет бурю. |
The procedure was based on the sound administration of justice and equal treatment of those who wished to participate in advisory proceedings. |
Эта процедура основана на надлежащем отправлении правосудия и равноправии тех, кто желает участвовать в процессе вынесения консультативного заключения. |
The Chairperson expressed warm appreciation on behalf of the Commission to all those who had been involved in developing the guide and the website. |
Председатель от имени Комиссии выражает сердечную благодарность всем тем, кто участвовал в разработке руководства и веб-сайта. |
The Commission should not give the impression that it was deciding who should be authorized to make an amendment or cancellation. |
Комиссия не должна создавать впечатление, что она принимает решение о том, кто должен быть уполномочен вносить изменения или осуществлять аннулирование. |
In some cases, new houses had been provided to those who had lost their houses in the disaster. |
В некоторых случаях тем, кто лишился жилища в результате данного стихийного бедствия, были предоставлены новые дома. |
His organization could offer a sort of early warning to those who wanted to prepare for the future. |
Организация оратора может предложить своего рода раннее предупреждение тем, кто хочет подготовиться к будущему. |
Those who understood the new processes and possessed the skills to participate would be well rewarded. |
Те, кто понимает новые процессы и обладает навыками для участия в них, будут хорошо вознаграждены. |
Further, she understood the reaffirmation of prior instruments in the draft resolution to apply only to those who had affirmed them initially. |
Далее, она истолковывает подтверждение в проекте резолюции ранее принятых документов как применяемое только к тем, кто изначально подтвердил эти документы. |
The international community should consolidate its response to those who sought to use religion to fuel extremism. |
Международное сообщество должно упрочить свою реакцию на действия тех, кто стремится использовать религию в целях разжигания экстремизма. |
To this end, Myanmar strongly opposes religious extremism and stands against those who instigate interfaith distrust and instability. |
В связи с этим Мьянма решительно отвергает религиозный экстремизм и противостоит тем, кто провоцирует межрелигиозное недоверие и нестабильность. |