In the past, there has been, within the State framework, a great deal of arguing about who is cooperating and who is not. |
В последнее время в рамках государственных учреждений ведется множество споров о том, кто сотрудничает, а кто нет. |
You cannot compare those who throw stones with those who use helicopter gunships, tanks and rockets. |
Нельзя сравнивать тех, кто бросает камни, и тех, кто применяет боевые вертолеты, танки и ракеты. |
We want to work in partnership with those who share our commitment to poverty reduction and social justice and who are committed to working effectively to achieve progress. |
Мы хотим наладить партнерские связи с теми, кто разделяет нашу приверженность делу борьбы с нищетой и установлению социальной справедливости, и с теми, кто предан эффективной работе во имя прогресса. |
With regard to those who have been acquitted by the ICTR, it is the policy of our country to welcome home every Rwandan who happened to be abroad for any reason. |
В отношении тех, кто был оправдан МУТР, политика нашей страны состоит в том, чтобы приветствовать возвращение всех руандийцев, оказавшихся за границей по той или иной причине. |
It will address mainly those who have turned 18 since the 2005 registration and those who did not register at that time. |
Это будет касаться главным образом тех, кому исполнилось 18 лет после проведения регистрации в 2005 году, и тех, кто в то время не зарегистрировался. |
ICT governance deals with how key ICT decisions are made, who gets to make them, and who is accountable for what. |
Управление ИКТ охватывает различные вопросы, как то: как принимаются ключевые решения в отношении ИКТ, кому приходится их принимать и кто и за что несет ответственность. |
It must also place greater emphasis on support for returnees over longer periods of time and for those who have remained, in order to attract those who wish to return. |
В рамках этой политики в целях создания стимула для желающих вернуться также необходимо уделять серьезное внимание обеспечению поддержки возвращающимся лицам, а также тем, кто остался, на протяжении более длительного времени. |
Those of us who hail from Latin America and the Caribbean are mindful of the contribution of the 12 million individuals of Syrian descent who are citizens of our countries. |
Те из нас, кто родом из Латинской Америки и Карибского бассейна, помнят о вкладе 12 миллионов лиц сирийского происхождения, являющихся гражданами наших стран. |
I would also like to thank all those who kindly made statements - the Ambassadors who spoke on behalf of the regional groups and the host country, the United States of America - for their sincere words. |
Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить всех тех, кто любезно согласился сделать заявления - послов, выступивших от имени региональных групп, а также принимающей страны, Соединенных Штатов Америки - за их искренние соболезнования. |
We need to step up the struggle against criminals who, for financial gain, take advantage of and abuse individuals who seek a better life. |
Мы должны усилить борьбу с преступниками, которые из-за финансовой корысти пользуются уязвимым положением тех, кто ищет лучшую жизнь, и жестоко с ними обращаются. |
Accordingly, a clear message must be sent by the entire international community to those who made dubious use of history, hoping to achieve political gain from the bones of tens of millions of victims who had been annihilated in the name of theories of racial superiority. |
В этой связи необходимо, чтобы все международное сообщество послало четкий сигнал тем, кто занимается использованием истории в сомнительных целях, надеясь получить политические дивиденды на костях десятков миллионов жертв, которые были уничтожены во имя теорий расового превосходства. |
A combination of actions is being taken to close the gap between those who are achieving and those who are not. |
В настоящее время принимается целый ряд мер для преодоления разрыва между теми, кто преуспевает, и теми, у кого жизнь складывается неудачно. |
This Summit also offers a special opportunity to thank all those men and women who have served the United Nations with great dedication and distinction - especially those who have lost their lives in the defence of high goals and ideals. |
Этот Саммит также предоставляет уникальную возможность для того, чтобы выразить благодарность тем мужчинам и женщинам, которые с искренней самоотверженностью и безупречно служили интересам Организации Объединенных Наций, в особенности тем из них, кто отдал свою жизнь, защищая ее благородные цели и идеалы. |
I would also like to thank those who have preceded you this year as President and who also made great efforts to secure agreement on a programme of work for the Conference. |
Мне хотелось бы также поблагодарить тех, кто в течение этого года предшествовал Вам на председательском посту и также прилагал отважные усилия к тому, чтобы добиться одобрения программы работы Конференции. |
But the fact of the matter is that there would be another 2 million people in Darfur who would depend on agricultural production from people who are now IDPs. |
Но дело в том, что еще 2 миллиона человек в Дарфуре зависят от сельскохозяйственной деятельности тех, кто на сегодняшний день являются внутренне перемещенными лицами. |
When the world was divided into two camps during the Cold War, deciding who was an enemy and who a friend seemed easy. |
Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко. |
It is no longer about message or content - it is just one more form of entertainment, and what matters is who wins and who loses. |
Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет. |
Second, as to who is for a peaceful solution and who is for the use of force, we do not need to argue much. |
Во-вторых, что касается вопроса о том, кто выступает за мирное урегулирование, а кто - за применение силы, то он не должен быть предметом долгих споров. |
Thus, we ask, who is for peaceful settlement and who is dead set on the use of force? |
Таким образом, мы спрашиваем, кто выступает за мирное урегулирование конфликта, а кто настойчиво стремится к применению силы? |
The vast majority of post-communist entrepreneurs are those who previously had or now possess better social resources; and those who combine various social resources for entrepreneurial action. |
Подавляющее большинство посткоммунистических предпринимателей - это те, кто обладал ранее или обладает сейчас лучшими социальными ресурсами; а также те, кто использует различные социальные ресурсы для предпринимательской деятельности. |
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". |
"Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности". |
Today is a day to honour those who suffered and those who fought and made their suffering a cause. |
Сегодня именно тот день, когда нужно воздать дань памяти тем, кто пережил страдания, кто вел борьбу и чьи страдания стали правым делом. |
It is fitting that we salute all who have fallen and all who continue to carry the banner in the cause of human rights. |
Уместно, что мы чтим всех тех, кто погиб, и тех, кто продолжает нести знамя борьбы за права человека. |
As to the refugee situation, it was not the victims themselves who should be accused but rather those who sowed the dissension that caused social disintegration and flight. |
Что касается положения беженцев, то следует обвинять не самих жертв, а тех кто сеет раздор, приводящий к социальной дезинтеграции и бегству. |
The statement by the representative of the United States is the clearest example of falsehood and distortion, once again affirming that those who claim to lead the world are reckless political creatures who need to be led themselves. |
Заявление представителя Соединенных Штатов является ярчайшим примером лжи и искажения истины и еще одним подтверждением того, что те, кто претендует на роль лидера в мире, являются безответственными политиканами, которые сами нуждаются в руководстве. |