Примеры в контексте "Who - Кто"

Примеры: Who - Кто
Disabled women are disproportionately represented among those who lack qualifications, those who do not work, and those on low incomes. Женщины-инвалиды непропорционально представлены среди тех, кто не имеет квалификации, кто не работает и кто имеет низкий уровень дохода.
Constraints on access should have consequences for those who impose them, not merely for those who suffer from them. Установление ограничений в плане доступа должно влечь за собой последствия для тех, кто устанавливает их, а не только для тех, кто страдает от них.
This situation exists even in cases where indigenous peoples participate, and can often divide communities between those who support the projects and those who oppose them. Эта ситуация существует даже в тех случаях, когда в проектах принимают участие коренные народы, и часто общины делятся на тех, кто выступает в поддержку проектов, и тех, кто их не поддерживает.
These women have reportedly become valuable resources for those who need protection or help, and who would otherwise be unwilling or unable to seek help from the police. Как сообщается, эти женщины стали ценным ресурсом для тех, кто нуждается в защите или помощи и кто в противном случае не смог бы или не пожелал бы обращаться за помощью к полиции.
(b) Sustained primary health-care measures, including prioritized packages of essential interventions, along with palliative and long-term care, must be implemented for those who already have non-communicable diseases or who are at high risk of contracting them. Ь) последовательные меры в сфере первичной медицинской помощи, включая приоритизированные пакеты абсолютно необходимых мер вмешательства, наряду с паллиативным и долговременным уходом, должны осуществляться в интересах тех, кто уже страдает от неинфекционных заболеваний и кто находится под большой угрозой заражения ими.
The problem affected both those who had to apply the regulations and those responsible for supervision, who generally did not have access to all such standards. С этой проблемой сталкиваются как те, кто должен применять правила, так и контролирующие службы, которые обычно не имеют доступа ко всем этим стандартам.
Civilians who are caught in the midst of conflict, as well as those who are targeted by violence in fragile post-conflict situations, face a range of threats that the United Nations police can help to mitigate. Гражданские лица, оказавшиеся в водовороте конфликта, а также те, кто является объектами насилия в контексте неустойчивых постконфликтных ситуаций, сталкиваются с целым рядом угроз, ослаблению которых может способствовать полиция Организации Объединенных Наций.
Of those who started a tertiary qualification in 2001, 61 percent of domestic students who completed their qualification by the end of 2008 were women. Из числа тех, кто поступил в высшие учебные заведения в 2001 году, 61 процент новозеландских студентов, получивших диплом к концу 2008 года, составили женщины.
Many authorities have adopted an intelligence-led approach to assist them in establishing links between groups and individuals who traffic in illicit drugs and who apply those trafficking skills to other forms of organized crime. Для обнаружения связи между группами и лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, и теми, кто использует свой опыт в данной области для занятия другими видами организованной преступной деятельности, многие правоохранительные органы активно используют разведывательные данные.
In addition to those who fled from Bani Walid and Sirte, there are concerns about Libyan minority groups, including some 30,000 to 35,000 Tawergha who were displaced from their areas of residence following allegations of abuses perpetrated by some members of their community during the conflict. Помимо тех, кто бежал из Бени-Валида и Сирта, опасения вызывают группы ливийских меньшинств, в том числе порядка 30000 - 35000 жителей Таверги, которые были изгнаны из своих домов после заявлений о злоупотреблениях, предположительно допущенных некоторыми членами их общины во время конфликта.
Intimate partner abuse has been experienced by spouses who live in a common-law relationship as well as by those who are in intimate relationship but do not cohabit. С насилием со стороны интимного партнера сталкиваются как супруги, которые проживают в гражданском браке, так и те, кто поддерживает интимные отношения без сожительства.
Mr. Sene (Senegal) said that his country wished to pay tribute to those who had lost their lives in the service of international peace and security and to civilian personnel who worked selflessly in often difficult conditions. Г-н Сен (Сенегал) говорит, что его страна хотела бы почтить память тех, кто погиб во имя международного мира и безопасности, а также воздать должное гражданскому персоналу, который самоотверженно действует в достаточно сложных условиях.
Even if primary or basic education were to be accessible free of cost, such access cannot be universalized effectively unless financial support in the form of grants and bursaries is provided to the children who are excluded, in particular those who are victims of extreme poverty. Даже когда начальное или базовое образование доступно бесплатно, такому доступу невозможно придать действительно всеобщий характер без финансовой поддержки в форме субсидий и стипендий для детей, которые исключены из системы образования, особенно тех, кто страдает от крайней бедности.
I am proud of our thousands of soldiers who risk everything in order to defeat the international movement of hatred - and I want to pay tribute to those who have died on the battlefield. Я горжусь тысячами военнослужащих, которые рискуют всем для того, чтобы одержать победу над международным движением ненависти, и я хочу воздать должное тем, кто погиб в бою.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
All of these threats may be exploited by those who are pursuing political objectives, including in the context of forthcoming electoral processes, or by spoilers who seek to undermine the stabilization process in order to protect personal interests. Все эти угрозы могут быть использованы теми, кто преследует политические цели, в том числе в контексте предстоящих выборов, или деструктивными силами, стремящимися подорвать процесс стабилизации в интересах достижения своих личных целей.
Special attention needs to be paid to those who are doubly vulnerable: women, migrants and indigenous peoples who are disabled, older or between the ages of 15 and 24 (youth). Особое внимание необходимо уделять тем, кто находится в особо уязвимом положении: женщинам, мигрантам и инвалидам из числа коренных народов, пожилым людям или лицам в возрасте от 15 до 24 лет (молодежь).
It is often the salaried people, including the business community and farmers - who may not necessarily be the majority in developing countries - who contribute the biggest share to Government revenue through tax. Часто самую большую долю правительственных поступлений в виде налогов выплачивают люди, получающие зарплату, деловые круги и фермеры - те, кто не обязательно составляет большинство населения в развивающихся странах.
We believe that those who should be brought to justice must include not only the perpetrators of those barbaric crimes, but also those who in fact provoked them through their obstinate and cavalier actions seeking to promote the strategy for northern Kosovo. Убеждены, что к ответственности должны быть привлечены не только исполнители бесчеловечного преступления, но и те, кто своими упрямыми действиями по продвижению «стратегии для северного Косово» по сути его спровоцировал.
We should not favour those in power who triggered the crisis but rather the weakest, who are affected by it. Мы должны уделять внимание не тем, кто стоит у власти и кто спровоцировал этот кризис, а самым слабым, тем, кто страдает от него.
We believe that those who opposed the debate in the Council and those who doubted the security implications of climate change simply ignored the obvious. Мы считаем, что те, кто был против этих прений в Совете и кто сомневался в реальных последствиях изменения климата для безопасности, просто не замечали очевидного.
The greatest enemies of the United Nations are those who quietly undermine its principles or, even worse, who sit idly, watching its slow decline. Главными врагами Организации Объединенных Наций являются те, кто исподтишка подрывает ее принципы или, что еще хуже, кто сидит сложа руки и наблюдает за ее медленным упадком.
The above trends have made it increasingly difficult for policymakers to keep track of those who are covered and those who still need protection. Упомянутые выше тенденции все больше затрудняют возможности политиков отслеживать тех, кто охвачен планами, и тех, кто по-прежнему нуждается в защите.
The Director thanked all those who contributed to the success of this project: participants, hosts, and particularly those who contributed resources. Директор поблагодарила всех тех, кто содействовал успешной реализации этого проекта: участников, принимающие организации и, прежде всего, тех, кто выделил на эти цели ресурсы.