Примеры в контексте "Who - Кто"

Примеры: Who - Кто
Full managerial authority will be granted to those who handle it well and removed from those who are unable to exercise it properly. Руководящие полномочия будут в полном объеме предоставлены тем, кто хорошо справляется с ними, и аннулированы у тех, кто не способен осуществлять их надлежащим образом.
All those who had been deported had been Eritreans who had opted to become Eritrean citizens in 1993, when Eritrea had become independent. Все те, кто был депортирован, были эритрейцами, которые решили стать гражданами Эритреи в 1993 году, когда Эритрея стала независимой.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the Principles. Те, кто желает обработать данные, должны (с некоторыми исключениями) зарегистрироваться в регистрационном бюро по защите данных, которое уполномочено принимать меры по обеспечению соблюдения вышеуказанных правил.
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего.
We would therefore urge all who care and who are in a position to do so to contribute as much as they can afford. Поэтому мы настоятельно призываем всех, кому это небезразлично и кто способен это делать, вносить столько взносов, сколько они могут себе позволить.
However, given the large number of men who served in the armed forces, the lack of clarity on who is being sought for war crimes has had serious implications for freedom of movement. Однако с учетом значительного числа мужчин, служивших в вооруженных силах, отсутствие ясности в отношении того, кто разыскивается в связи с военными преступлениями, имело серьезные последствия для свободы передвижения.
Those who considered love as the basis for marriage increased from 49% to 69%, while those who depended on parental approval fell from 41% to 24%. Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49% до 69%, в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41% до 24%.
Measures must also be planned to deal with all individuals who might commit or encourage acts that are in violation of human rights or who would protect the perpetrators of crimes committed in that context. Необходимо также предусмотреть меры в отношении всех лиц, которые способны на действия, связанные с нарушением прав человека, или подстрекать к совершению подобных действий, а также тех, кто может предоставить защиту лицам, совершающим такие преступления.
Finally, the Government of National Unity is making every effort to protect survivors and ensure that the perpetrators of genocide who have refused to disarm do not repeat their heinous crime, by resisting separatist ideas and combating those who continue to hold and disseminate such views. Наконец, путем борьбы с сепаратистскими идеями и с теми, кто их еще вынашивает и распространяет, правительство национального единства прилагает усилия, направленные на защиту уцелевших лиц, с тем чтобы не дать виновникам геноцида, которые не отказались от своих замыслов, возобновить злодеяния.
Anyone who considers that his rights have been infringed or who wishes to enforce a judgement handed down in his favour may apply to the courts. Каждый, кто считает, что его права были нарушены, или желает добиться выполнения судебных решений, принятых в его пользу, может обратиться в суд.
I sincerely hope that the wishes of those countries who want to join the CD can be satisfied, particularly those who have waited the longest to join the club. Я искренне надеюсь, что нам удастся удовлетворить пожелания тех стран, которые желают присоединиться к КР, и в частности тех из них, кто дольше всего дожидается присоединения к этому клубу.
The Special Rapporteur reminds all those who interfere with humanitarian aid deliveries that they are in violation of fundamental human rights of those who rely on such aid for survival. Специальный докладчик напоминает всем тем, кто чинит препятствия доставке гуманитарной помощи, что они нарушают основополагающие права человека тех людей, которым эта помощь необходима для выживания.
Respect your own commitment to protect the poorest of the poor, those who have lost their homes. Respect humanitarian workers, who are with them on the frontlines. Уважайте свои обязательства защищать беднейших из бедных, тех, кто потерял свой кров, уважайте гуманитарных работников, находящихся рядом с ними на переднем крае.
More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности.
The delegation was informed that the measure of re-education through labour was only applied to those who had committed minor offences under the common law and who were not required to be formally prosecuted. Делегация была проинформирована о том, что мера трудового перевоспитания применяется только к тем, кто совершил малозначительные общеправовые правонарушения, не требующие возбуждения уголовного преследования.
Yes, we agree. However, we may disagree over who are the moderates and who are the extremists. Однако мы, возможно, расходимся во мнениях относительно того, кто является умеренным, а кто - экстремистом.
These assessments would bring a measure of accountability, both to those who commit grave violations against children and to those of us who are responsible for making the perpetrators accountable. Такая оценка явится определенной мерой подотчетности как для тех, кто повинен в совершении серьезных нарушений в отношении детей, так и для тех из нас, кто отвечает за то, чтобы нарушители несли ответственность.
We particularly appreciate the fact that the main theme of this debate is the interaction between those who plan and mandate peace operations and those who must implement those mandates. Мы особо удовлетворены тем, что главной темой этих прений является взаимодействие тех, кто планирует и санкционирует операции в пользу мира, с теми, кто должен выполнять их мандаты.
Yet some divergence of views had surfaced in the course of the discussion between those who favoured more elaborate provisions and those who preferred more concise ones. Вместе с тем выявилось определенное расхождение в мнениях между теми, кто является сторонником более подробных положений, и теми, кто призывал к краткости.
It will be most effective if it focuses on taking firm action against those who commit grave violations against children and who, by doing so, threaten peace and security. Наиболее эффективным будет, если Совет сосредоточит усилия на том, чтобы предпринять жесткие меры против тех, кто совершает серьезные нарушения в отношении детей, то есть тех, кто тем самым ставит под угрозу мир и безопасность.
In these cases, there is a continuity between those who had been part of the non-State actor category and those who became the representatives of the State. В этих случаях прослеживается преемственность между теми, кто относился к категории негосударственных субъектов, и теми, кто превратился в представителей государства.
Despite the promises of resolution 1325, peace tables remain the province of those who made the conflict rather than those who have the greatest motivation to end it. Несмотря на обещания, содержащиеся в резолюции 1325, за столами переговоров по-прежнему распоряжаются те, кто создал конфликт, а не те, кто настроен самым решительным образом положить ему конец.
Today we pause to reflect on the sufferings of those who endured slavery and to honour all those who helped to end it. Сегодня мы вспоминаем о страданиях тех, кто пережил рабство, и воздаем должное тем, кто содействовал его отмене.
While the darkness of the slave trade triumphed for many centuries, the unspeakable atrocities of that aberration of history debased those who committed them and dehumanized those who endured them. Мрачная история работорговли торжествовала на протяжении многих столетий, и непередаваемые жестокости этого отклонения от исторической нормы унижали достоинство тех, кто их совершал, и лишали человеческого облика тех, кто вынужден был их терпеть.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.