A stand-off should be avoided between those who give priority to disarmament and those who give priority to non-proliferation. |
Следует избегать противостояния между теми, кто уделяет первоочередное внимание разоружению, и теми, кто отдает приоритет нераспространению. |
Let me pay tribute to those courageous men and women from various nations who contributed to the peace missions and who lost their lives while serving under the United Nations flag. |
Я хотел бы воздать должное отважным мужчинам и женщинам из различных стран, которые вносят свой вклад в дело мира, а также тем, кто отдал свою жизнь при исполнении долга под флагом Организации Объединенных Наций. |
This creates a particular problem for migrants who are expelled or for those who try to recover any employment-related outstanding payment after they have left the host country upon termination of employment. |
Это создает особые проблемы для мигрантов, которых высылают из страны, или для тех, кто покидает страну пребывания по окончании срока трудового контракта, когда они пытаются получить какую-либо причитающуюся им, но не выданную плату. |
The international community must support those leaders who do speak out and continue to pressure those who are reluctant to do so. |
Международное сообщество должно поддержать тех лидеров, которые выступают с такими заявлениями, и продолжать оказывать нажим на тех, кто отказывается это сделать. |
Argentine legislation guarantees free access to medication and comprehensive care for those who need them - through the Ministry of Health for those who have no medical insurance. |
Законодательство Аргентины гарантирует предоставление по каналам министерства здравоохранения бесплатного доступа к лекарствам и комплексному уходу для тех, кто в них нуждается, но не имеет полиса медицинского страхования. |
This web site should be publicized as a resource for immigration and law enforcement agencies to keep track of who is on the travel ban list, and who has exemptions. |
Этот веб-сайт следует пропагандировать в качестве источника информации для иммиграционных и правоохранительных органов для целей отслеживания тех, кто включен в список лиц, которым запрещено совершать поездки, и тех, в отношении кого этот запрет не действует. |
PARIS 21 is open to anyone who is interested in the aims of the consortium and who wishes to join. |
Консорциум ПАРИС21 открыт для всех, кто проявляет интерес к целям консорциума и желает стать его членом. |
I agree with those who have spoken today who believe that another important step was made in the peacekeeping efforts on the African continent. |
Я согласен с теми выступавшими сегодня, кто считает, что в ряду миротворческих усилий на африканском континенте сделан еще один важный шаг. |
Finally, applicants who were authorized to engage in gainful employment under police supervision or who participated in community work programmes were exempt from the statutory ban on working. |
В заключение он говорит, что просители, которым было разрешено заниматься оплачиваемым трудом под надзором полиции, или те, кто задействованы в программах общественных работ, освобождаются от обязательного запрета на работу. |
My delegation is concerned that the veto may be misconstrued by those who are opposed to peace and by others who are fomenting violence. |
Наша делегация обеспокоена тем, что это вето может быть неверно истолковано теми, кто противится миру и разжигает насилие. |
The lack of remedies for non-nationals who are imprisoned in developed countries and whose number has steeply increased is far more obvious than for those who are not in those circumstances. |
Отсутствие средств правовой защиты неграждан, которые содержатся в тюрьмах в развитых странах и число которых резко возросло, гораздо более очевидно, чем их отсутствие у тех, кто не находится в таких обстоятельствах. |
You cannot compare the enemy who occupies the land by force with the one who is trying to get rid of this occupation. |
Нельзя сравнивать врага, который оккупировал землю силой, с тем, кто пытается избавиться от этой оккупации. |
TJC is based outside China, and its members are mainly separatists who support the independence of Tibet and those who are hostile to the Chinese Government. |
ТЦС находится за пределами Китая, и его членами являются в основном сепаратисты, поддерживающие независимость Тибета, и те, кто враждебно настроен по отношению к китайскому правительству. |
The numbers of those who have returned since the registration have far exceeded the numbers who registered to do so according to the unofficial results. |
Согласно неофициальным результатам, число возвратившихся после регистрации значительно превысило число тех, кто зарегистрировался до этого. |
However, voluntary repatriation is a durable solution only for those who own productive assets or those who have the means to engage in the limited labour market. |
Тем не менее добровольная репатриация является долгосрочным решением лишь для тех, кто владеет производственными активами, или имеет возможность устроиться на ограниченном рынке труда12. |
Anyone who provides facilities for those who commit acts of aggression is actually an accomplice to such acts. |
Тот, кто предоставляет базы тем, кто творит акты агрессии, фактически является соучастником в подобных действиях. |
Many OIC member States are among those who participated in drafting the Programme and who joined the other nations to adopt it. |
Многие государства - члены ОИК стоят в ряду тех, кто принимал участие в разработке этой Программы и кто присоединился к другим нациям в ее утверждении. |
First, turnout is crucial: who has voted and who has not. |
Во-первых, активность избирателей является решающим фактором: кто голосовал, а кто нет. |
We are challenged to narrow the gap between those who earn billions and those who work for pennies. |
Мы намерены сократить разрыв между теми, кто получает миллиарды, и теми, кто работает за копейки. |
He also stated that "Even under the most sophisticated death penalty statutes, race continues to play a major role in determining who shall live and who shall die". |
Он также сообщает, что "даже в случае самых совершенных правил, регламентирующих вынесение смертного приговора, принадлежность к той или иной расе продолжает играть важнейшую роль в установлении того, кто останется жить, а кто должен умереть". |
Ask who expelled them and who forced them to leave. |
Спросите, кто их выгнал и кто вынудил уехать. |
He reiterated the need for collaboration between those who planned, authorized and managed peacekeeping operations and those who carried them out. |
Таиланд считает необходимым укреплять взаимодействие между теми, кто планирует, санкционирует операции по поддержанию мира и руководит их проведением, и теми, кто их осуществляет. |
Otherwise we are doomed to division between those who would impose hegemony and those who would resist it. |
В противном случае всегда будет наблюдаться разрыв между теми, кто стремится к гегемонии и теми, кто сопротивляется ей. |
Very often, international processes are dominated by those who talk about forests, not those who practise forestry. |
Зачастую в международных процессах доминируют те, кто больше говорит о лесах, а не те, кто занимается лесоводством. |
All who are now part of the national elite have ancestors who came, often bedraggled and harassed, from somewhere else. |
Все, кто сейчас является частью национальной элиты, имеют предков, которые приезжали, часто оборванные и изнуренные, из других мест. |