We need to find someone who knows Julia well, someone who can make an emotional plea on her behalf. |
Нужно найти кого-то, кто хорошо знает Джулию, кого-то, кто может эмоционально попросить от её имени. |
You know, just once I would like to go out with someone who is nice and honest and who actually cares about me. |
Знаешь, хотя бы раз я хотела бы встречаться с кем-то, кто был бы милым и честным, и кто действительно заботится обо мне. |
Equal assistance and protection should be provided to those who return to their home areas as well as those who opt for settlement in alternative areas. |
Одинаковую помощь и защиту следует предоставлять как тем, кто возвращается в свои родные районы, так и тем, кто решает поселиться в других местах. |
He emphasized the hardship faced by those who had spent years in the refugee camps and who suffered with every further delay in the implementation of the Plan. |
Он особо отметил тяжелое положение, в котором находятся те, кто провел многие годы в лагерях беженцев и кто страдает в результате каждой очередной задержки с осуществлением Плана. |
Before concluding, I would like to thank all those who sponsored the draft resolution and who, by providing us with their valuable comments and viewpoints, contributed to the strength of its message. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех, кто выступил в качестве соавторов данного проекта резолюции, а также тех, кто с помощью ценных комментариев и мнений, помог усилить содержащееся в нем послание. |
So, who is Posada Carriles and who is behind him? |
Итак, кто такой Посада Каррилес и кто за ним стоит? |
It's like a war between being told who you are and knowing who you are. |
Это борьба между тем, кем тебя считают, и уверенностью в том, кто ты есть. |
The Government is also facing other demands connected with employment, from people who have taken voluntary retirement and those who have lost their jobs because of structural adjustment programmes. |
Правительство также рассматривает и другие требования, связанные с занятостью, которые выдвигаются людьми, добровольно вышедшими в отставку, и теми, кто потерял свою работу в результате осуществления программ структурной перестройки. |
Local market failure arises because those who convert the land do not have to compensate those who suffer the social and environmental consequences of that conversion, such as increased pollution and sedimentation of waters caused by deforestation. |
Причиной неэффективности местного рынка является то, что лица, которые осуществляют освоение земель, не обязаны возмещать ущерб тем, кто ощущает на себе социальные и экологические последствия освоения, такие, как загрязнение и седиментация вод вследствие обезлесения. |
We anticipate the prompt release of all who have not been charged and expect that those who are genuinely guilty of breaking the law will be brought to justice. |
Рассчитываем на скорейшее освобождение всех, кому не было предъявлено обвинений, и на передачу в руки правосудия тех, кто действительно нарушал закон. |
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. |
Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру. |
In this connection, harsh penalties must be introduced for governmental agents who are involved or acquiesce in racist activities or who condone or do not intervene to prevent such activities. |
В этой связи следует предусмотреть строгие наказания для государственных служащих, которые вовлечены в расистские действия или одобряют их, а также для тех, кто потворствует таким действиям или не принимает мер по их предупреждению. |
In many respects, this is the key issue both for those who are persuaded of the need to reform the system and for those who are not. |
Во многих отношениях это - ключевой вопрос как для тех, кто убежден в необходимости реформирования системы, так и для их противников. |
Ethiopians who wish to stay in Eritrea are free to stay, and we are endeavouring to facilitate the departure of those who wish to leave through the offices of ICRC. |
Эфиопцы, которые желают остаться в Эритрее, вольны сделать это; с другой стороны, мы предпринимаем усилия для оказания содействия в отъезде тех, кто хотел бы покинуть Эритрею при посредничестве МККК. |
If you didn't know, Couchsurfing is a website that matches people who are looking for a place to stay with a free couch, from someone who's trying to offer it. |
Если вы не знаете, Couchsurfing - это сайт, который объединяет людей, ищущих жильё для ночлега и тех, кто его предлагает. |
Those who had sought to fan the flames of hatred and to exterminate all Rwandese who did not share their ideology had merely used ethnicity as a pretext. |
Для тех, кто пытается сеять вражду и добивается физического уничтожения всех руандийцев, не разделяющих их мировоззрение, этнический фактор был не более как предлогом. |
Those who have said nothing and who have thought it suitable to deal with the Tigre People's Liberation Front while they committed these acts must hold themselves responsible as well. |
Те, кто молчал и считал возможным сотрудничать с Народным фронтом освобождения Тигре, пока он осуществлял эти акты, должны также признать свою вину. |
Thus, the causes for the flight of those who left the country and those who became internally displaced were the same. |
Таким образом, причины бегства тех, кто покинул страну, и внутриперемещенных лиц были одинаковыми. |
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. |
Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных. |
The ones who are resisting are those who are in the service of the drug trade and are entrenched in circles linked to illegal coca production. |
Те, кто отказывается вести эту борьбу, служат делу торговли наркотиками и кругам, связанным с незаконным производством коки. |
This requires a partnership for health between those who collect and provide statistics both amongst themselves and with those who use them. |
Для этого необходимо наладить партнерские отношения между теми, кто собирает, и теми, кто предоставляет статистическую информацию, причем они должны поддерживать отношения как между собой, так и с пользователями. |
Thus, we are particularly concerned by the staggering financial needs required to narrow the present gap between those who have access to information and those who have not. |
В этой связи мы особенно обеспокоены тем, что для сокращения нынешнего разрыва между теми, кто имеет и кто не имеет доступа к информации, потребуются колоссальные финансовые средства. |
Yet an active civil society with a weak State structure will benefit those who belong but not those who are left out. |
В то же время активное гражданское общество при слабом государственном аппарате может облагоденствовать только тех, кто принадлежит ему, а не тех, кто находится "за бортом". |
And we are looking for assurances to that end from those who continue to frustrate all efforts to settle a work programme and who fail to put forward viable alternative proposals. |
И мы ожидаем соответствующих заверений от тех, кто по-прежнему стремится сорвать любые усилия по выработке программы работы и кто не готов выдвинуть приемлемые альтернативные предложения. |
At the same time, those who truly believe in the Organization and in its unique possibilities cannot allow this potential to be endangered and jeopardized by those who have lost faith. |
В то же время те, кто искренне верит в Организацию и ее уникальный потенциал, не должны допустить, чтобы этот потенциал оказался под угрозой в результате действий тех, кто такую веру утратил. |