| Nevertheless, the citizenship rights of those who do not stimulate missionary activities are respected. | Тем не менее гражданские права тех из них, кто не пытается проповедовать свое учение, соблюдаются. |
| They commended the Libyan authorities and all those who successfully prepared and ran this process. | Они высоко оценили действия ливийских властей и всех тех, кто участвовал в успешной подготовке этого процесса и руководил им. |
| For those who cannot return or be resettled, local solutions are being explored. | Применительно к тем, кто не может вернуться или подвергнуться переселению, обследуются локальные решения. |
| Ireland encourages each State to engage with all those who can play a role in taking the discussions forward. | Ирландия призывает все государства взаимодействовать со всеми, кто может сыграть позитивную роль в продвижении процесса обсуждений. |
| The Committee expresses its appreciation to all those who provided testimony and briefings on a wide range of human rights issues. | Комитет выражает признательность всем тем, кто давал свидетельские показания и участвовал в брифингах по широкому кругу вопросов прав человека. |
| If given sufficient time, the percentage of those who could evacuate with no difficulty rose from 20 to 38 per cent. | Доля тех, кто сможет эвакуироваться без особого труда, если будет предоставлено достаточно времени, увеличилась с 20 до 38 процентов. |
| He stresses the obligation of States to provide full protection to those who participate or seek to participate in multilateral arenas. | Он подчеркивает обязанность государств обеспечивать всестороннюю защиту тем, кто участвует или пытается участвовать в деятельности на многостороннем уровне. |
| The right to privacy also encompasses the right of individuals to know who holds information about them and how that information is used. | Право на неприкосновенность личной жизни также представляет собой способность частных лиц определять, кто является держателем информации о них и каким образом используется эта информация. |
| It is currently unclear who has accountability for "cleaning" the data errors and identifying inconsistencies in budget submissions. | В настоящее время неясно, кто отвечает за «чистку» ошибок в данных и выявление несоответствий данных в бюджетных документах. |
| He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. | Председатель поблагодарил тех, кто принял участие в обсуждении, и заключил, что Комитету следует продолжать заниматься данным вопросом. |
| Thirdly, it is imperative to include in this process those who are most affected. | В-третьих, необходимо подключать к этому процессу тех, кто затронут в наибольшей степени. |
| This symbolic but highly significant move better reflects the status and rights of those who benefit from the work of the Fund. | Этот символический, однако весьма значительный шаг лучше отражает состояние и права тех, кто является бенефициарами деятельности этого фонда. |
| Clarification was sought as to who was responsible for determining gross and systematic violations of human rights. | Был задан вопрос относительно того, кто отвечает за определение грубых и систематических нарушений прав человека. |
| In so doing, they provided an argument for those who call into question the credibility of the non-proliferation regime. | Таким образом они играют на руку тем, кто подвергает сомнению убедительность режима нераспространения. |
| They stood ready to consider appropriate measures against those who did not implement their commitment to peace in South Sudan. | Члены Совета заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении тех, кто не выполняет своих обязательств относительно установления мира в Южном Судане. |
| The benefits of society go to those who are able to participate in its creation. | Благами общества пользуются те, кто может участвовать в его создании. |
| Those who fan the flames of intolerance and violence must be held accountable. | Те, кто раздувает пламя нетерпимости и насилия, должны быть привлечены к ответственности. |
| Those who commit crimes of war must be assured that their brutality will not go unpunished. | Тем, кто виновен в совершении военных преступлений, необходимо дать четко понять, что их жестокость не останется безнаказанной. |
| There are those within the movement who understand the logic and potential benefits of political engagement. | В движении есть и те, кто понимает логику и потенциальные выгоды политического диалога. |
| ADF killed Chief Nelson, to send a message to those who would refuse to abide by its terms. | Боевики АДС убили вождя Нельсона в назидание тем, кто отказывается выполнять их условия. |
| Release from criminal responsibility for those who surrendered weapons and did not commit grave crimes. | Освобождение от уголовной ответственности тех, кто сложил оружие и не совершил тяжких преступлений. |
| However, following the United Nations delegation's departure, regime officials began harassing those who remained detained at the school. | Однако после отъезда делегации Организации Объединенных Наций должностные лица режима начали репрессии против тех, кто остался под стражей в здании школы. |
| I pay tribute to those who have lost their lives in the performance of their duties. | Мы отдаю дань памяти тех, кто отдал свою жизнь при исполнении миротворческих и гуманитарных обязанностей. |
| To pay tribute to the sacrifices of all those who served their country during that war. | Почтить память всех, кто служил своей стране во время этой войны. |
| Tools and knowledge to address climate change issues have to be spread among those who need them. | Инструменты и знания для решения проблем изменения климата должны быть распределены среди тех, кто в них нуждается. |