It would be useful to have more information about the directives on the prevention of the use of degrading female stereotypes in advertising, in particular, who had initiated them and who was responsible for their implementation. |
Хотелось бы получить больше информации о директивах, предусматривающих борьбу с использованием унижающих женщин стереотипов в рекламе, в частности узнать, кто выступил инициатором подобных директив и кто отвечает за их выполнение. |
He too had been disturbed by the term "visible minorities", which prompted the question of who defined who was visible or invisible. |
Его также смущает термин «видимые меньшинства», который вызывает резонный вопрос - кто определил, кто видимый или невидимый. |
On the matter of pre-sessional meetings, it would be helpful to ascertain who would be able to attend and who would not. |
Что касается предсессионных встреч, то в этом плане было бы полезно установить, кто может принять в них участие, а кто нет. |
Integration policies targeted not just migrants who planned to remain permanently in the Czech Republic but also those who wished to reside in the country for a relatively long period. |
Миграционная политика нацелена не только на мигрантов, которые планируют постоянно проживать в Чешской Республике, но и на тех, кто намерен остаться в стране на достаточно длительный срок. |
We will not refrain from holding accountable those in the entire chain of command who fail to act decisively to enforce the zero-tolerance standard, and stern measures are under way to deal with those who violate the trust they have been given as United Nations peacekeepers. |
Мы не будем воздерживаться от того, чтобы привлечь к ответственности всех вышестоящих начальников, которые не приняли решительных мер для претворения в жизнь политики нулевой терпимости, и сейчас мы применяем строгие меры к тем, кто обманул доверие, оказываемое миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Clearly, from the beginning of the counter-terrorist operations, an important factor in the growth of the number of disappearances was the action of extremist armed groups who terrorized those who cooperated with the lawful authorities. |
Конечно же, с началом контртеррористических операций важным фактором роста числа исчезновений стала деятельность экстремистских вооруженных формирований, которые терроризируют тех, кто сотрудничает с законными властями. |
We would like to take this opportunity to congratulate everyone who was a part of this effort and who put energy into building something that today we can claim to be an overwhelmingly positive United Nations legacy in Kosovo. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто вносил вклад в эти усилия и не жалел сил и энергии для создания того, что сегодня мы можем назвать положительным наследием Организации Объединенных Наций в Косово. |
This favourable change also benefits persons who in many cases cannot enter gainful employment because of taking care of a child who is in need of long-term care. |
Эти благоприятные перемены отвечают также интересам тех, кто во многих случаях не может получить оплачиваемой работы, поскольку вынужден ухаживать за ребенком, требующим долгосрочного ухода. |
Court decisions allegedly favour those who have acquired titles illicitly, to the detriment of families who should benefit from the 2001 Land Law provisions concerning ownership rights resulting from extended land possession and occupation. |
По сообщениям, суды принимают решения в пользу тех, кто приобрел права собственности незаконно, и делается это в ущерб семьям, которые должны были бы пользоваться преимуществами положений Закона о земле 2001 года о правах собственности, приобретенных в результате длительного обладания землей или проживания на ней. |
In the referendum, as well as in the elections, everyone - those who support the Government and those who oppose its policies - will be allowed to participate on equal terms. |
Во время референдума, как и во время выборов, всем - и сторонникам правительства, и тем, кто не согласен с проводимой им политикой, - будет предоставлена возможность принять в них участие на равных условиях. |
For he who has health has hope, and he who has hope has everything. |
Ибо если человек здоров, то он может питать надежды, а тот, кто питает надежды, может все. |
And solemn commitments to strengthen democracy at home, which all States made in the Millennium Declaration, remain empty words to those who have never voted for their rulers and who see no sign that things are changing. |
И торжественные обещания укрепить демократию внутри стран, которые взяли на себя все государства в Декларации тысячелетия, остаются пустыми словами для тех, кто никогда не голосовал за своих правителей и не видит никаких признаков грядущих изменений. |
But despite the distinguished role that United Nations peacekeeping personnel have played over the last half-century, there regrettably will always be those who violate codes of conduct and thereby dishonour the many who have given their lives in the cause of peace. |
Но, несмотря на ту выдающуюся роль, которую миротворческий персонал Организации Объединенных Наций играл за прошедшие полста лет, приходится с сожалением отмечать, что всегда найдутся такие, кто нарушает кодексы поведения, позоря тем самым многочисленных людей, отдавших жизнь за дело мира. |
Those who are eligible are the people on the waiting list and those who urgently require a dwelling on social grounds. |
Право на получение жилья имеют лица, стоящие в списке очередников, и те, кто срочно нуждается в жилье в силу социальных причин. |
Today we honour those who won the Great Victory and have lived to see this sacred anniversary, and we call for every concern to be shown to the generation of people who took part in the war. |
Сегодня мы чествуем тех, кто одержал Великую Победу и дожил до ее славного юбилея, и призываем проявить всестороннюю заботу о поколении людей, принимавших участие в войне. |
Those who carry out the programmes should be rewarded and those who fail to do so should be removed from managerial and command functions. |
Нужно поощрять тех, кто осуществляет эти программы, и снимать с руководящих и командных должностей тех, кто не делает этого. |
The Security Council condemns those who obstruct the peace process, and stresses that those who persist on the path of confrontation and conflict will be held accountable. |
Совет Безопасности осуждает тех, кто противодействует мирному процессу, и подчеркивает, что те, кто продолжает идти по пути конфронтации и конфликта, понесут за это ответственность. |
He will be remembered as one of those men who showed us the path of liberty and justice and who pursued it with all his strength. |
Он навсегда останется в нашей памяти как один из тех, кто показал нам путь к свободе и справедливости и кто добивался их всеми своими силами. |
Without a clear indication of who the employer is, it is also unclear who should be responsible for protecting the rights and benefits of these workers. |
Без ясности в том, кто является нанимателем, остается не ясным и то, кто должен нести ответственность за защиту прав и льгот этих работников. |
Such patterns constitute an important measure of exclusion, as they identify who does and who does not have access to resources, goods and services. |
Структура потребления является важным показателем социальной изоляции, поскольку показывает, кто имеет доступ к ресурсам, товарам и услугам, а кто его не имеет. |
Those who voted for the extension belong to a different political orientation from those who voted against it. |
Те, кто голосовал за продление, придерживаются иной политической ориентации, чем те, кто голосовал против. |
Such framework legislation fails to provide clear requirements, standards and guidance for those who implement and enforce it and those who make use of their rights under the Convention. |
В таком рамочном законодательстве не предусматриваются четкие требования, стандарты и руководящие указания ни для тех, кто осуществляет его и обеспечивает его применение, ни для тех, кто использует свои права по Конвенции. |
It is hoped that those of us who achieved a full measure of self-government in year's past, through independence, free association or integration, can provide useful insights for those who will follow. |
Остается надеяться, что те из нас, кто уже достиг полного самоопределения в виде независимости, свободного присоединения или объединения, смогут послужить полезным примером для тех, кто пойдет по их пути. |
We need a caring United Nations that reaches out to those who struggle with extreme poverty and that lends a hand to those who strive to help themselves. |
Нам необходима Организация Объединенных Наций, которая проявляет заботу о тех, кто борется с крайней нищетой, и которая протягивает руку помощи тем, кто стремится самостоятельно встать на ноги. |
Perhaps those who are here today will spread the word to those who are not present that tomorrow we must work faster. |
Возможно, те, кто сейчас находится здесь, расскажут тем, кто сегодня отсутствует, что завтра мы должны будем работать еще более оперативно. |