| We also recognize that we have an obligation to those who contribute to and invest in achieving our organization's goals. | Мы также признаем, что мы имеем обязательства перед теми, кто оказывает содействие и вкладывает средства в достижение целей нашей организации. |
| Moreover, bicycles were provided for those who travel long distances from home to school. | Кроме того, для тех, кто живет далеко от школы, предоставляются велосипеды. |
| The first signs of this have become evident to those who monitor the new media. | Первые признаки появления этой тенденции стали очевидны для тех, кто наблюдает за развитием новых СМИ. |
| However, there is a need for more technical schools for students who cannot enroll in junior colleges. | В то же время существует необходимость в создании дополнительных технических училищ для тех, кто не смог поступить в эти колледжи. |
| Those who are not satisfied are dissatisfied with the wages, long workdays, heavy physical labour or other circumstances. | Из тех, кто не доволен - не удовлетворены заработком, увеличенным рабочим днем, тяжелым физическим трудом, другими обстоятельствами. |
| The program also includes supervised housing for patients who require it. | Тем, кто в этом нуждается, обеспечивается проживание под наблюдением специалистов. |
| Priority education policy is predicated on the principle of "giving more to those who need it". | Политика приоритетного образования строится на принципе "дать больше тем, кто в этом нуждается". |
| The issue of who should receive the cash grant within the household was raised. | Был поднят вопрос о том, кто именно из членов семьи должен получать денежную субсидию. |
| Snipers targeted persons who attempted to leave or enter eastern Ghouta without passing through checkpoints. | Снайперы стреляли по тем, кто пытался покинуть восточный район Гуты или проникнуть в него в обход контрольно-пропускных пунктов. |
| Migrant women are also at risk of gender-based violence, particularly those who work as domestic workers. | Женщины-мигранты также находятся под угрозой гендерного насилия, особенно те из них, кто работает в качестве домашней прислуги. |
| Open-ended and unchecked powers of the police intimidate and preclude those who wish to exercise other rights and freedoms. | Нелимитированные и неограниченные полномочия полиции пугают тех, кто желает осуществлять другие права и свободы, и препятствует этому осуществлению. |
| The Special Rapporteur is grateful to all those who provided detailed first-hand information for his assessment. | Специальный докладчик выражает признательность всем, кто предоставил ему из первоисточников подробную информацию для оценки. |
| For those who could not meet the academic requirement, technical education was also available. | Для тех, кто не справляется с академическими требованиями, имеется также возможность пройти курс профессионально-технического обучения. |
| Too often, immigration policies give clear priority to those who are highly educated and highly skilled or have money to invest. | Слишком часто иммиграционная политика предоставляет приоритет тем, кто имеет высокий образовательный и профессиональный уровень или денежные средства для инвестирования. |
| Specific and targeted measures are especially needed for women and girls who experience multiple forms of discrimination and those affected by violent conflicts. | Конкретные и целенаправленные меры особо необходимы в интересах женщин и девочек, которые сталкиваются с многочисленными формами дискриминации, а также тех, кто пострадал от конфликтов, сопровождающихся насилием. |
| Sometimes, services are not available in certain areas, even to those who can afford it. | Иногда услуги отсутствуют в некоторых районах, даже для тех, кто может себе позволить их. |
| Please specify concrete networks and explain who supports these networks. | Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
| Therefore the estimate covered those who avoid paying taxes and social security contributions and hide their incomes. | Поэтому оценка охватывает тех, кто уклонялся от уплаты налогов и взносов в фонды социального страхования и утаивал свои доходы. |
| Article 305 CC punishes abuse of authority, regardless of who is the beneficiary of the undue advantage. | Статья 305 УК предусматривает наказание за злоупотребление служебным положением, независимо от того, кто является бенефициаром неправомерного преимущества. |
| We continue to have grave concerns about those who have violated their NPT obligations and undermined confidence in the non-proliferation regime. | Мы по-прежнему испытываем серьезные озабоченности по поводу тех, кто нарушает свои обязательства по ДНЯО и подрывает уверенность в нераспространенческом режиме. |
| Please state who is responsible for restitution, reparations and compensation under the Criminal Code (report, para. 246). | Просьба уточнить, кто несет ответственность за реституцию, возмещение вреда и компенсацию, которые предусмотрены в Уголовном кодексе (пункт 246 доклада). |
| Also, Nigeria must end impunity by prosecuting those who allegedly violate the rights of LGBTI persons. | Кроме того, Нигерия должна положить конец безнаказанности, подвергнув судебному преследованию тех, кто, согласно утверждениям, нарушают права сообщества ЛГБТИ. |
| LICADHO called for fair and adequate compensation to those who have already been forcibly displaced. | ЛИКАДХО призвала к выплате справедливых и адекватных компенсаций тем, кто уже был насильственно выселен. |
| Amnesty has been done publicly, showcasing the humanity and leniency towards inmates who have good conducts in prison. | Амнистия производилась публично, свидетельствуя о гуманности и снисхождении к тем, кто показал в тюрьме хорошее поведение. |
| It is not clear who has the right to propose changes in the system. | Неясно, кто имеет право предлагать внесение изменений в систему. |