That is why those who sometimes make racist remarks and those who are on the receiving end of such remarks are not aware that a crime is being committed. |
Вот почему те, кто порой допускает расистские высказывания, и те, кто является объектами таких высказываний, не отдают себе отчета в том, что в данном случае совершается правонарушение. |
We believe that such assurances are reasonably expected by those who have solemnly forsworn the nuclear option and who comply with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or other comparable, internationally binding agreements. |
Мы полагаем, что те, кто торжественно отверг ядерный выбор и кто выполняет требования Договора о нераспространении ядерного оружия или других сопоставимых с ним и имеющих обязательную силу международных соглашений, имеют все основания надеяться на то, что им будут предоставлены такие гарантии. |
ICSC is, therefore, in the eyes of most observers, not an independent commission but quite clearly a politically oriented group of elected officials who try faithfully to defend the priorities of those who elect them. |
Поэтому КМГС в глазах многих наблюдателей является не независимой комиссией, а совершенно явно политически ориентированной группой выборных должностных лиц, которые пытаются добросовестно отстаивать приоритеты тех, кто их избрал. |
This fundamental premise of non-proliferation cannot be compromised by unilateral regimes which are designed to divide the world permanently into those who retain nuclear weapons and others who are prohibited from doing so. |
И эту фундаментальную первооснову нераспространения нельзя подрывать за счет односторонних режимов, рассчитанных на то, чтобы закрепить раздел мира на тех, кто сохраняет ядерное оружие, и тех, кому это запрещено. |
Any person who has been subjected to violence or bodily harm or threats is entitled to make a report to the nearest police officer, who will ensure that the perpetrator is brought to court for trial. |
Любой, кто подвергся насилию или телесным повреждениям либо угрозам такого насилия, вправе обратиться за помощью к сотруднику полиции, который примет необходимые меры для привлечения преступников к ответственности. |
I should like to thank not only those who have planned and led these operations for peace or humanitarian assistance, but also the thousands of unknown people who have demonstrated self-sacrifice and generosity on behalf of the United Nations. |
Я хотел бы выразить признательность не только тем, кто планировал эти операции по установлению мира и оказанию гуманитарной помощи и руководил их осуществлением, но и тем тысячам неизвестных людей, которые продемонстрировали самоотверженность и благородство на службе Организации Объединенных Наций. |
This presupposes a wide-ranging, free, unrestricted debate, using the most appropriate means of expression, among those who are for or against, or who can propose alternatives. |
Это предполагает широкое, свободное и беспрепятственное обсуждение проблемы с использованием наиболее подходящих средств выражения с участием тех, кто высказывается за и против или намерен предложить другие решения. |
In the near future, the Government will draft another law on drug control, which strictly condemns those who grow addictive plants, or who produce, use, distribute and trade in illegal drugs. |
В ближайшем будущем правительство разработает еще один закон - о борьбе с наркотиками, в котором решительно осуждаются те, кто выращивает наркотические растения или же изготавливает, применяет, распространяет незаконные наркотики и торгует ими. |
The Ministry of Justice from time to time advises and directs those who implement the decisions of the courts and punishes those who breach those decisions. |
Министерство юстиции периодически направляет рекомендации и указания тем, кто занимается осуществлением решений судов, и наказывает их нарушителей. |
However, Croatia will allow, with full guarantees for security, the departure from those areas of all those who express their desire to do so, except those who committed violations of international criminal law. |
Тем не менее Хорватия позволит, при предоставлении всесторонних гарантий безопасности, выехать из этих районов всем тем, кто выражает свое желание сделать это, за исключением тех лиц, которые совершили нарушения международного уголовного права. |
The Commander of the Armed Forces explained to the Special Rapporteur that the reason for this was that "there was no evidence on who killed who". |
Командующий вооруженных сил пояснил Специальному докладчику, что этого не было сделано по той причине, что "не существовало доказательств того, кто кого убил". |
Available statistics prove that the number of those who have been killed by exploding mines is in the hundreds, not to mention the thousands who have suffered permanent injuries. |
Имеющиеся статистические данные подтверждают, что число тех, кто погиб от взрывов мин, превысило сотни, помимо тех тысяч, которые страдают от постоянных увечий. |
We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. |
Мы высоко оцениваем политическую мудрость и гибкость, продемонстрированные главными участниками Многостороннего переговорного совета, которые не жалели сил для того, чтобы поощрить участие в избирательном процессе тех, кто хотел оказаться вне этих рамок. |
Contrary to all this, the international community should keep alive in the conscience of mankind the reality of the situation and make clear that those who are negotiating on behalf of the Serbs are no more than war criminals who should be dealt with only as such. |
Несмотря на это, международное сообщество должно поддерживать в сознании человечества реальность ситуации и дать ясно понять, что те, кто ведет переговоры от имени сербов, являются подлинными военными преступниками, к которым следует относиться соответствующим образом. |
Mr. LALLAH, referring to paragraph 482 of the report, asked who it was who declared an election to be invalid because the elected candidate had exceeded the specified limit of his campaign expenditure. |
Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на пункт 482 доклада, спрашивает, кто объявляет выборы недействительными в силу того, что избранный кандидат превысил установленный предел расходов на его избирательную кампанию. |
That is the only way in which we should be communicating with those who deny the fundamental principles of international law and who arbitrarily arrogate to themselves the right to determine the fate of others. |
Это единственный способ общения с теми, кто отвергает основополагающие принципы международного права и кто высокомерно присваивает себе право определять судьбу других. |
But we have full information about all those who were and are being trained and armed in the Sudan and who cross the border to destabilize our country. |
Однако мы имеем полную информацию о всех, кто ранее обучался и получил оружие в Судане, и тех, кто сейчас обучается и вооружается там, с тем чтобы затем пересечь границу с целью дестабилизировать положение в нашей стране. |
The struggle is between those who are trapped in the past and those who are trying to build a better future. |
Борьба идет между теми, кто застрял в прошлом, и теми, кто пытается построить лучшее будущее. |
Some such measures could be financial, for example discounts for those who pay early and interest charges for those who pay late. |
Некоторые из таких мер могут иметь финансовый характер, например, это могут быть скидки для тех, кто платит своевременно, и начисление процента тем, кто опаздывает с уплатой. |
Development is based on understanding how resources are allocated within the household, who controls the resources, who makes the decisions, and why. |
Развитие основывается на понимании того, как ресурсы выделяются в рамках семьи, кто контролирует ресурсы, кто принимает решения и почему. |
Action on the draft resolution could only widen the breach between those who supported it and those who opposed it. |
Поэтому принимать решение по проекту резолюции означало бы лишь углубить разногласия между теми, кто поддерживает его, и теми, кто выступает против. |
How about if you tell me who did this to you, I'll tell you who my favorite player is on the Mets. |
Давай ты мне расскажешь, кто это с тобой сделал, а я скажу тебе, кто мой любимый игрок в "Метс". |
I don't know who the man who drove you here left as soon as you stabilized. |
Я не знаю, кто это, но тот, кто привёз вас, уехал, когда ваше состояние стабилизировалось. |
'I think it's because no-one who reads this paper will ever 'know who I am, or what I've been through. |
Наверное, это потому, что никто из тех, кто прочитает этот лист, никогда не узнает, кто я такая или через что я прошла. |
We who have answered the call to serve this great nation know this, that those who challenge our freedoms can expect a robust response. |
Те, кто ответили на призыв служить этой великой нации, знают, что те, кто угрожают нашим свободам, могут ожидать крепкого ответа. |