Примеры в контексте "Who - Кто"

Примеры: Who - Кто
Ms. Blum (Colombia) welcomed initiatives to bring those who made mandates and those who implemented them closer together. Г-жа Блум (Колумбия) приветствует инициативы, направленные на еще большее сближение тех, кто устанавливает мандаты, и тех, кто их осуществляет.
The focus is on those who have crossed national borders, who generally are at risk of marginalization and specifically to discrimination in the provision of education. В центре его внимания находятся те, кто пересек национальные границы и кто в общем подвергается риску маргинализации и конкретно дискриминации в получении образования.
Thanks to genuine cooperation on the part of the people, who, having demonstrated considerable restraint, denounced those who allegedly planned and carried out the attack, we are pleased to say that we have made progress in the investigations. Благодаря искреннему содействию простых людей, которые, проявив большую сдержанность, осудили тех, кто предположительно мог спланировать и осуществить это нападение, нам приятно сообщить о прогрессе, достигнутом нами в расследовании этого дела.
We respectfully ask those members who opposed the debate and those who are still in doubt to fulfil their responsibilities under the Charter of the United Nations. Поэтому мы почтительно просим тех членов, которые выступали против прений, и тех, кто все еще не определился, выполнить свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций.
As with ICTY and ICTR, the requirement to prosecute those who bear the greatest responsibility has meant that prosecutions have concentrated on military and political leaders who planned or ordered crimes to be committed. Как и в МТБЮ и МУТР требование о судебном преследовании тех, кто несет наибольшую ответственность, означает, что судебное преследование концентрировалось на военных и политических лидерах, которые планировали совершение преступлений или приказывали их совершить.
Our changing world, which is evolving before our very eyes, is not that of leaders who invest their countries' future in the culture of war, but rather of those who have understood the very close relationship among peace, democracy, human rights and development. Наш меняющийся мир, который создается на наших глазах, принадлежит не руководителям, которые инвестируют будущее своих стран в культуру войны, а скорее тем, кто понял теснейшую взаимосвязь между миром, демократией, правами человека и развитием.
The Strategy for Better Living sets out a clear commitment to the dignity of the human person, and especially those who have the least and who suffer from marginalization. "Жить лучше" отражает четко выраженную решимость уважать достоинство личности, в особенности тех, кто принадлежит к числу малоимущих или маргинализованных.
Home Help Service is offered to elderly persons who are indigent, poor or disabled and who cannot care for themselves on their own or with the assistance of family. Служба помощи на дому оказывает услуги пожилым лицам с низким доходом, инвалидам, а также тем, кто не в состоянии заботиться о себе ни сами, ни при помощи родственников.
The Centre specialises in helping people who have lost limbs or broken bones, and those who suffer from conditions such as Cerebral Palsy, epilepsy, Down's syndrome, arthritis, club foot and Blount's disease. Центр специализируется на оказании помощи людям с ампутированными конечностями или с переломами и тем, кто страдает от таких заболеваний, как церебральный паралич, эпилепсия, синдром Дауна, артрит, косолапость и болезнь Блаунта.
Sri Lanka expressed gratitude to the peacekeeping personnel who served in often complex and harsh environments and paid deep respect to those who had died for the cause of international peace and security. Шри-Ланка выражает признательность миротворцам, которые исполняют свой долг зачастую в сложных и суровых условиях, и отдает искреннюю дань памяти тем, кто пожертвовал своей жизнью во имя международного мира и безопасности.
She commended those programme managers who had met the geographical, gender and other targets for their departments; those who consistently failed to do so should be held accountable. Оратор благодарит руководителей программ, которые в своих департаментах достигли соответствующих географических, гендерных и прочих целей; при этом она говорит о необходимости спросить с тех, кто этого постоянно не добивается.
It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки.
In the wake of the 2004 Indian Ocean tsunami, it was reported that the international response on many occasions strengthened "those who were better off and/or more articulate... while marginalizing those who had few assets, notably women". После цунами в Индийском океане 2004 года сообщалось, что международная помощь во многих случаях способствовала укреплению положения «обеспеченных и/или более заметных, но при этом не затрагивала тех, кто располагал меньшим имуществом, в частности женщин».
The framework seeks to ensure that employees who perform exceptionally well are rewarded and those who do not perform well are provided with tools and challenged to perform better. Основные положения призваны обеспечить поощрение сотрудников, добивающихся исключительно высоких результатов в работе, и наделение тех, кто неудовлетворительно выполняет свои служебные обязанности, орудиями, которые позволят им работать лучше, и принятие мер, побуждающих их к этому.
When we meet at international sporting events, the outcome of who wins or who loses is not nearly as important as the goodwill of participation. Принимая участие в международных спортивных мероприятиях, мы придаем гораздо большее значение не тому, кто в итоге победит или проиграет, а доброй воле участников.
Those who stand to lose much, if not everything, from the effects of man-induced climatic conditions are those who did little to cause it. Те, кто может потерять многое, если не все, в результате последствий вызванных человеком изменений климата, это - те, кто практически ничего не сделал, чтобы их вызвать.
Reaffirming the principle of solidarity between those who have and those who need is of the essence. Принципиальное значение имеет подтверждение принципа солидарности между теми, кто имеет все, и теми, кто нуждается.
The Commission is concerned that the thuwar applied a presumption of guilt to those who fought against them or who are believed to have supported the Qadhafi Government. Комиссия обеспокоена тем, что тувар исходили из презумпции виновности тех, кто выступал против них, или тех, кто считался ими сторонниками правительства Каддафи.
The Nuremburg Tribunal had established unambiguously who represented the force of good and who the force of evil during the Second World War. Нюрнбергский трибунал однозначно установил, кто во время Второй мировой войны представлял силы добра, а кто - силы зла.
Stakeholders are likely to include all those who are affected by the problem, or who might be affected by a proposed risk reduction measure. К участникам, вполне вероятно, могут относиться все те, кто затрагивается данной проблемой, или кто может быть затронут какой-либо предлагаемой мерой по снижению риска.
The delegate from UNIDO underlined the role that international organizations can play as builders of trust between those who provide finance and those who receive it in specific projects. Делегат от ЮНИДО обратил особое внимание на возможную роль международных организаций в налаживании доверия между теми, кто предоставляет финансирование, и теми, кто получает его на конкретные проекты.
The Conference was an attempt to get national consensus between those who owned land and those who needed land on how land ownership could be reformed. Конференция представляла собой попытку сформировать национальный консенсус между теми, кто владеет землей, и теми, кто нуждается в ней, в отношении методов реформирования землевладения.
Among foreigners receiving degrees (both those who passed through the German system and those who came from abroad), the proportion of women was 46 per cent in 2004. Среди иностранцев, получивших дипломы (как тех, кто завершил образование в Германии, так и тех, кто приехал из-за рубежа), доля женщин в 2004 году составила 46 процентов.
Concerns have been raised with regard to the situation of land property of both those who fled the affected areas and those who regrettably died during the cyclone. Была высказана обеспокоенность по поводу положения с землей и собственностью, принадлежавшей как тем, кто бежал из пострадавших областей, так и тем, кто, к сожалению, погиб во время циклона.
We recognize and express our appreciation to those who have led the effort to raise awareness of HIV infection and those who deal with the health and social challenges of this epidemic. Мы выражаем свою признательность всем тем, кто руководит усилиями, направленными на информирование общественности об эпидемии ВИЧ, а также тем, кто работает в области здравоохранения и социальной сфере и занимается проблемами, связанными с этой эпидемией.