| Similarly, education or health services were available only to people who could pay the required fees. | Услуги в области образования и здравоохранения также имеются только для тех, кто может платить по установленным тарифам. |
| Also, the impunity enjoyed by those who attacked human rights defenders was a major concern. | Предметом серьезной обеспокоенности является также безнаказанность тех, кто совершает нападения на правозащитников. |
| The Government had also boosted social assistance to those who had fallen on hard times. | Правительство также активизировало предоставление социальной помощи тем, кто переживает трудные времена. |
| Those who decried the politicization of country-specific reports often tolerated politicization in areas convenient for them. | Те, кто осуждает политическую направленность докладов о положении в конкретной стране, часто мирятся с политизацией в удобных им случаях. |
| Even lawfully elected officials had difficulty determining the right course of action for those who had elected them. | Даже законно избранные должностные лица с трудом определяют правильное направление действий для тех, кто избрал их. |
| She was also concerned about a number of existing restrictions that limited who could stand as a candidate or be members of political parties. | Оратор также обеспокоена рядом действующих ограничений для тех, кто может выдвинуть свою кандидатуру или стать членом политических партий. |
| All individuals who worked for human rights should be able to do so without fear of reprisals. | Все те, кто отстаивает права человека, должны иметь возможность делать это, не опасаясь репрессий. |
| Threats, attacks and acts of intimidation continued against many of those who cooperated or sought to cooperate with the United Nations. | Угрозы, нападения и акты запугивания в отношении многих из тех, кто сотрудничает или стремится сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, продолжаются. |
| Peacekeepers must also be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. | Миротворцы должны также пользоваться защитой законов, которые предусматривали бы уголовное преследование тех, кто совершает против миротворцев преступления. |
| Noting those who intend to use IEDs have agile networks and have unfettered access to the internet. | Следует отметить, что те, кто намерен использовать СВУ, имеют гибкие сети и беспрепятственный доступ к Интернету. |
| The responsibility of who should update and correct information will also need to be considered. | Нужно будет также рассмотреть вопрос о том, кто будет отвечать за обновление и корректировку информации. |
| Anyone who commits an offence alone or with others; | Тот, кто совершает правонарушение один или вместе с другими лицами; |
| Responsibility for the attack and the fate of seven residents who are unaccounted for remain undetermined. | Остается невыясненным, кто несет ответственность за это нападение и какова судьба семи ненайденных обитателей лагеря. |
| To date, however, there has been no accountability for those who have committed war crimes in Syria. | Однако на сегодняшний день те, кто совершал военные преступления в Сирии, никакой ответственности не понесли. |
| The delivery of humanitarian aid to those who need it shall be facilitated. | Создаются благоприятные условия для доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| NATO did not provide information regarding who had requested the deconfliction. | НАТО не представила информации о том, кто обратился с соответствующей просьбой. |
| It was important to understand local realities, and programmes had to be shaped by those who used them. | Важно понимать местные реалии, а программы должны разрабатываться теми, кто их использует. |
| Those who inquired faced a systematic refusal to disclose information about the fate of the disappeared. | Те, кто обращаются с запросом, сталкиваются с систематическим отказом в предоставлении информации о судьбе исчезнувших лиц. |
| Ms. Shepherd delivered her outgoing statement, thanking all who had supported her during her tenure. | В своем прощальном заявлении г-жа Шеферд поблагодарила всех, кто поддерживал ее во время ее пребывания в должности. |
| This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. | Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года. |
| The agreement should clearly regulate who is responsible for ensuring public participation. | В соглашении должно быть четко предусмотрено, кто несет ответственность за участие общественности. |
| The Chair congratulated all those who had contributed their time, energy, knowledge and resources to the development of the publication. | Председатель выразил благодарность всем, кто посвятил свои время, усилия, знания и ресурсы подготовке данной публикации. |
| A third tier of beneficiaries includes those who benefit indirectly from the impact of WFP programmes, capacity development and technical assistance. | В третью прослойку бенефициаров входят те, кто получает косвенные выгоды от результатов программ ВПП, развития потенциала и технической помощи. |
| States parties should also prescribe effective monitoring mechanisms to ensure accessibility and monitor sanctions against anyone who fails to implement accessibility standards. | Государствам-участникам также следует предусмотреть эффективные механизмы мониторинга с целью достижения доступности и контроля за применением санкций в отношении тех, кто не соблюдает стандарты доступности. |
| Ministers are encouraged to identify what will work, what needs to be done and who will take the required steps and measures. | Министрам предлагается определить, какие методы будут работать, что необходимо для этого сделать и кто предпримет необходимые шаги и меры. |