Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
I wish to emphasize the extent to which, now more than ever, the United Nations symbolizes hope in the face of the major challenges threatening our planet, which no nation can meet alone. Я хотел бы особенно подчеркнуть ту степень, в которой Организация Объединенных Наций, сейчас более чем когда-либо, символизирует надежду перед лицом серьезных угроз нашей планете, с которыми ни одна страна не может справиться в одиночку.
The plan was submitted to the Cabinet, which directed that gradual implementation be commenced by fostering liaison and collaboration with several of the service ministries which have a direct relevance to women's needs. План был представлен правительству, которое распорядилось о том, чтобы постепенное осуществление началось с укрепления связей и сотрудничества с рядом министерств, отвечающих за предоставление услуг, имеющих непосредственное отношение к удовлетворению потребностей женщин.
On the One United Nations approach, she observed that much of the dialogue with governments and partners is done at the country level through the various thematic groups, which foster coordinated approaches and from which experiences and lessons learned are gleaned. Что касается подхода «Единство действий Организации Объединенных Наций», то она отметила, что диалог с правительствами и партнерами ведется по большей части на страновом уровне в рамках различных тематических групп, что помогает разрабатывать согласованные подходы и обобщать опыт и извлеченные уроки.
The proposed Gender Equality Bill which will be developed in 2011 is touted as the legislative means by which to enforce this measure, including in the Judiciary. Предлагаемый Законопроект о гендерном равенстве, который будет разработан в 2011 году, расценивается в качестве законодательного средства, с помощью которого можно будет осуществить эту меру, в том числе в судебных органах.
The Trust Fund for Supplementary Activities, which finances mandated activities for which resources from the core budget have not been provided; с) Целевого фонда для вспомогательной деятельности, из средств которого выделяются ассигнования на санкционированные мероприятия, финансирование которых в основном бюджете предусмотрено не было;
Heeding these calls, President Nkurunziza initiated consultations with the main political parties following which he presented a new list of Commission members, which was approved by Parliament on 13 February. Реагируя на эти призывы, президент Нкурунзиза стал проводить консультации с основными политическими партиями, после чего он представил новый список кандидатов в состав Комиссии, который был утвержден парламентом 13 февраля.
Another representative endorsed expanding activities, observing that there was a common understanding that the Plan, which was voluntary, was a dynamic document designed to take into account new and emerging policy issues, following a procedure which had not yet been agreed. Другой представитель поддержал расширение мероприятий, отметив существование общего мнения о том, что План, будучи добровольным по своему характеру, представляет собой динамичный документ, призванный учитывать новые и возникающие вопросы в соответствии с процедурой, которую еще предстоит согласовать.
It also outlined proposals for workshops which are still awaiting final action and practical arrangements for the implementation of the measures to which it committed itself. Кроме того, Королевство выступило с предложениями относительно организации семинаров-практикумов, окончательное решение о проведении которых пока еще не принято, и достижения практических договоренностей для осуществления мер, которые Королевство обязалось предпринять.
Outputs are considered to be products delivered by the GM, for which the attribution is closer but which are often undertaken in cooperation with country Parties, the UNCCD secretariat and/or other stakeholders. Конечные результаты рассматриваются как продукты деятельности, осуществленной ГМ, при этом они более тесно соотносятся с ней, но часто достигаются в сотрудничестве со странами-Сторонами, секретариатом КБОООН и/или другими заинтересованными сторонами.
Documented lessons learned are a valuable source of information for organizations which are less advanced in BCM and for organizations which face similar risks. Такого рода задокументированные уроки являются ценным источником информации для организаций, которые в меньшей степени продвинулись в сфере ОБФ, и для организаций, которые сталкиваются с аналогичными рисками.
Clear goals had been set, but it was difficult to identify benchmarks against which to measure progress, which often became evident only at the end of the process. Были намечены четкие цели, однако весьма сложно определить показатели, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, который станет очевидным только в конце процесса.
HexaBDE and heptaBDE, which are the main components of octaBDE commercial mixture, are listed in Annex A of the Stockholm Convention, which means that they are targeted for elimination with a specific exemption for use as articles containing these substances for recycling. ГексаБДЭ и гептаБДЭ, которые являются основными компонентами коммерческой смеси октаБДЭ, внесены в приложение А к Стокгольмской конвенции, что означает, что запланирована их ликвидация с конкретным исключением, касающимся использования в содержащих эти вещества товарах, предназначенных для рециркуляции.
This review, which is being conducted in close coordination with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, aims at determining which policies will be required by the Mechanism for the performance of its operations. В ходе этого обзора, который проводится в тесной координации с Международным трибуналом по бывшей Югославии, основное внимание уделяется вопросу о том, какую следует проводить в жизнь политику Механизму, для того чтобы он мог выполнять свои функции.
A new smoking act has been adopted by the Faroese Parliament, by which smoking is banned indoors in places to which the public has access, including restaurants. Парламентом Фарерских островов принят новый Акт о борьбе с курением, согласно которому курение запрещается в помещениях и в публичных местах, таких, как рестораны.
This method focuses on the level of deprivation to which low-income households may be exposed, given that income is the means by which basic needs are met rather than an end in itself. Метод фокусируется на нужде, которую может испытывать население с низкими доходами, делая, таким образом, доходы средством или инструментом удовлетворения потребностей, а не самоцелью.
Other measures might include block tariffs, which make utilities affordable for lower-income families and yet encourage conservation, or use of smart metering, which gives households more control over the pricing of energy they use. Другие меры могут включать в себя замораживание тарифов, обеспечение доступности коммунальных услуг для семей с низким уровнем доходов, поощрение энергосбережения или использования устройств регулирования подачи, что позволит домохозяйствам дополнительно контролировать цены на используемые ими энергоресурсы.
They should be included in the search for a solution, which respects the economic and socio-structural constraints as well as the cultural context under which these children work. Их следует привлекать к поискам решений с учетом экономических и социально-структурных трудностей, а также культурного контекста, в которых приходится трудиться этим детям.
However, the old model certificate had no specific field in which to indicate the goods or classes for which restricted training was applicable, where appropriate, under 8.2.1.2. Однако этот прежний образец свидетельства не предусматривает специального места для указания, при необходимости, грузов или классов, которые охватываются ограниченным курсом подготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.2.
A large minority of the Working Group expressed principle and legal objections against the retroactive legalization of tanks not conforming to standards which were mandatory in 2011 and which had been referenced in the regulations since 2009. Многие члены Рабочей группы высказали возражения принципиального и юридического характера против ретроактивной легализации цистерн, не соответствующих стандартам, которые были обязательными в 2011 году и указывались в правилах с 2009 года.
The number of containers in Port Sudan on which clearance is pending has gradually increased from 426, which arrived in a shipment on 6 May, to 447 as at 6 December. Количество ожидающих растаможивания контейнеров в Порт-Судане постепенно увеличилось с 426 (партия, прибывшая 6 мая) до 447 (по состоянию на 6 декабря).
The popular consultations offer some opportunity for the local communities in Southern Kordofan and Blue Nile States to address the grievances and expectations for which they took up arms against Khartoum and which, as yet, have been unmet by the Comprehensive Peace Agreement. Консультации с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил предоставляют местным общинам определенную возможность высказать свои претензии и пожелания, в связи с которыми они вооружились против Хартума и по которым еще не принято никаких мер в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
He stated that a possibility would be to host a Somali court in the city of Gaalkacyo, which was calm, and which straddled the boundary with "Puntland". Он отметил, что один из вариантов мог бы заключаться в размещении сомалийского суда в городе Галкасио, обстановка в котором является спокойной и который находится возле границы с «Пунтлендом».
Paragraph 13 refers to extrajudicial killings, which is not in line with the nature and professionalism of the SAF, which has always been very disciplined and committed to national military rules and international humanitarian law during war. В пункте 13 говорится о внесудебных казнях, что такие действия идут разрез с характером и профессионализмом военнослужащих СВС, которые всегда проявляли высокий уровень дисциплинированности и демонстрировали приверженность соблюдению национального воинского устава и норм международного гуманитарного права во время военных действий.
Secondary education is divided between classes six through ten, which represent overall secondary education and classes eleven and twelve, which constitute higher secondary education. Среднее образование разделено на классы с шестого по десятый, которые представляют собой общее среднее образование, и одиннадцатый и двенадцатый классы, в которых предоставляется высшее среднее образование.
We recommend this question is used in combination with Q4, which will enable capture of the stage at which individuals are in the process, if any. Мы рекомендуем использовать этот вопрос в сочетании с вопросом 4, что позволяет получать данные об этапе, на котором человек находится в данный момент в рамках этого процесса.