Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Domestic crimes are increasingly referred to mediation, which is partly due to an amendment to the Penal Code under which also petty assaults in domestic settings are offences under public prosecution. Бытовые преступления все чаще направляются на медиацию, что отчасти обусловлено изменением Уголовного кодекса, в соответствии с которым несерьезные нападения в семейном окружении считаются преступлениями, относящимися к компетенции государственного обвинения.
Under the Constitution, international conventions to which Colombia became a party were automatically integrated into domestic law, which was implemented through decrees and administrative regulations. В соответствии с Конституцией, международные конвенции, участником которых является Колумбия, автоматически интегрируются в национальное законодательство, выполнение которого обеспечивается посредством распоряжения и административных нормативных актов.
The same way by which a woman passed through a hatch which was later seen to be locked from the inside. Тот самый, с помощью которого женщина прошла сквозь люк, который позже был обнаружен закрытым изнутри.
This dress says "open heart," which, I don't have, which is why I'm faking it with clothing. Это платье говорит "открытое сердце", что не является правдой, поэтому я притворяюсь с помощью этого платья.
Today the decree under which the rent for premises for non-governmental organisations which are not engaged in businesses activities is increased by 10 times comes into force. Сегодня вступает в силу указ, в соответствии с которым в 10 раз повышается арендная плата для общественных неправительственных организаций, которые не занимаются коммерческой деятельностью.
Situations could arise in which the right of control, which coincided with the carrier's period of responsibility, commenced subsequent to the issuance of the transport document. Могут возникнуть ситуации, когда право контроля над грузом, совпадающее с периодом ответственности перевозчика, начнет действовать после выдачи транспортного документа.
Slovakia acknowledged the devastating impact of 2010 earthquake, which even further exacerbated the vast difficulties with which the country had been faced. Словакия отметила разрушительные последствия землетрясения 2010 года, которое еще больше усугубило и без того громадные трудности, с которыми сталкивается эта страна.
Many countries have pursued the concept of destination management organizations, which are taking a lead in tourism and which involve the local authorities working in partnership with other local stakeholders. Многие страны проводят в жизнь концепцию создания организаций по регулированию положения в конкретных местах отдыха, которая играет ведущую роль в сфере туризма и предусматривает участие местных органов власти в сотрудничестве с другими местными заинтересованными сторонами.
The first category includes militias which are only loosely affiliated with the Government and which have received weapons and other supplies from the State. К первой относятся ополченцы, которые лишь весьма слабо связаны с правительством и которые получали от государства оружие и другое снаряжение.
This principle applies without affecting the principles governing the rules of international legal cooperation, which is the context in which they should be interpreted. Этот принцип применяется без ущерба для принципов, регулирующих нормы международного сотрудничества в юридических вопросах, и должен рассматриваться с учетом этого.
We shall all feel the loss, in particular, my country, which loved him and which had strong ties of cooperation with him. Все мы глубоко переживаем эту потерю, особенно моя страна, которая относилась к нему с любовью и тесно сотрудничала с ним.
UNICEF has completed the mine risk education component of the International Mine Action Standards, which includes gender-specific standards to which all United Nations entities and their operational partners should adhere. ЮНИСЕФ завершил подготовку посвященного информированию о минной опасности раздела Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, которые включают связанные с гендерной проблематикой стандарты, имеющие обязательную силу для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и их оперативных партнеров.
I would like to thank all the delegations which conveyed their condolences to my country following the tragic events on the bridge which collapsed in Baghdad. Я хотела бы поблагодарить все делегации, которые выразили соболезнования моей стране в связи с трагическими событиями на мосту, который обрушился в Багдаде.
Such was the case of unilateral coercive measures which were extraterritorial in nature and which therefore had legal implications for a number of States. Так обстоит дело с односторонними принудительными мерами, которые по своей природе являются экстерриториальными и поэтому имеют правовые последствия для ряда государств.
As in previous years, the budgeting process began with a funding projection for 2006 which served as an indicative overall ceiling within which specific regional ceilings were established. Как и в предыдущие годы, бюджетный процесс начался с составления финансового прогноза на 2006 год, служащего в качестве ориентировочного общего максимального показателя, в рамках которого были установлены максимальные показатели по конкретным регионам.
My amygdala, which is the emotional center of my brain, has hijacked my prefrontal cortex, which is the rational side. Миндалевидное тело, эмоциональный центр моего мозга, захватило мою префронтальную кору, которая связана с мышлением.
The introduction of the proposed change will cause no problem, and will create a situation which is more realistic than that which prevails at present. Внесение предлагаемого изменения не создаст каких-либо проблем и приведет к ситуации, которая будет более реалистичной по сравнению с нынешней.
CNDH agrees with the Committee's report, which, in its view, fairly faithfully reflects the comments which CNDH has made in its recommendations. НКПЧ соглашается с докладом Комитета, считая его точным отражением замечаний Национальной комиссии по поводу рекомендаций Комитета.
That is an accepted practice which allows for an alternative type of approval which does not require a recorded vote. Формирование такого консенсуса, а также формула достижения согласия, представляют собой альтернативу принятию с помощью процедуры голосования.
The example was given of a United Nations information centre which had a P-5 post but few funds with which to work. Был приведен пример с одним информационным центром Организации Объединенных Наций, в котором имелась должность С5, а средств на осуществление деятельности было немного.
The highest super-national authority for combating international money laundering which was set up with the OECD, and to which 29 countries including Italy belong. 2 Самый высокий наднациональный орган по борьбе с международным отмыванием денег, созданный совместно с ОЭСР, в деятельности которого участвуют 29 стран, включая и Италию.
That does not include the multilateral crime control instruments to which it is a party, which impose specific obligations in those areas. В это число не входят подписанные Мексикой многосторонние документы о борьбе с преступностью, в которых устанавливаются конкретные обязательства в этих областях.
It is the Democratic Republic of the Congo which remains intransigent with regard to the peace agreements, which it nonetheless signed advisedly. Что же касается Демократической Республики Конго, то она по-прежнему не может примириться с мирными соглашениями, несмотря на то, что они были подписаны со знанием дела.
These operations were reportedly supported by aerial bombardment and use of helicopter gunships, which targeted civilian populations which had sought refuge in the highland pastures. Как сообщается, эти операции сопровождались бомбардировками с воздуха и применением боевых вертолетов, целью которых было гражданское население, искавшее убежище на высокогорных пастбищах.
These offences are to a large extent based on the international conventions and protocols relating to terrorism to which Cuba has acceded or which it has ratified. Закон в значительной степени основывается на положениях различных международных конвенций и протоколов в области борьбы с терроризмом, к которым Куба присоединилась или которые она ратифицировала.