Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
He refers to another case, which according to him is similar to the present one. Он ссылается на другое дело, которое, по его мнению, сходно с настоящим делом.
Additional support will be needed to manage the increase in volume which is expected with the expansion of operations. Дополнительная поддержка понадобится для того, чтобы справиться с увеличением объема работы, ожидаемым в связи с расширением операций.
Response: Malawi has drafted an anti-trafficking bill which will be considered by Parliament soon. Ответ: В Малави подготовлен проект закона о борьбе с торговлей людьми, который вскоре будет рассмотрен парламентом.
In June 2011, the Ministry of Defence adopted 15 measures to combat impunity, which are described in the report. В июне 2011 года Министерство обороны определило 15 мер по борьбе с безнаказанностью, которые описываются в докладе.
The police kept him under surveillance and his work contract was not renewed, which implied expulsion. Полиция держала его под наблюдением, и его контракт с работодателем не был продлен, что подразумевало высылку.
Furthermore, he personally signed each page of his statement which was filed with the complaint. Кроме того, он лично подписал каждую страницу своего заявления, которое было подано вместе с жалобой.
It works closely with the provinces, which have the primary responsibility to legislate and take measures for child protection. Она тесно сотрудничает с провинциальными органами, которые несут главную ответственность за принятие соответствующих законов и осуществление мер по защите детей.
UNOPS introduced timelier invoicing, stricter controls and monitoring of project expenditure and accounts receivables, which led to better cash flows. ЮНОПС ввело практику более своевременного выставления счетов-фактур и более строгого контроля и мониторинга расходов по проектам и дебиторской задолженности, что привело к улучшению положения с денежной наличностью.
There is a risk that investigations might not be effectively conducted, which could result to litigation against UNRWA. Существует вероятность того, что расследования проводятся неэффективно, в связи с чем БАПОР может быть привлечено к ответственности.
UNHCR is a diverse and globally dispersed operation with an internal control framework which delegates extensive authority from headquarters to country representatives. УВКБ осуществляет многоплановую деятельность по всему миру, в связи с чем в ее системе внутреннего контроля предусматривается делегирование штаб-квартирой широких полномочий представителям страновых отделений.
The Board noted that this reporting period is not aligned with the audit planning cycle which follows a calendar year. Как отметила Комиссия, этот отчетный период совпадает с циклом планирования ревизий, в основу которого положен календарный год.
The new approach would also have associated costs of implementation which UNODC had not attempted to estimate. Применение нового подхода будет также сопряжено с сопутствующими затратами на его внедрение, однако ЮНОДК не попыталось оценить величину этих затрат.
Brazil has also proposed a series of resolutions which reflect its commitment to overcoming racism and racial discrimination from a variety of perspectives. Бразилия также предложила ряд резолюций, в которых отражена ее приверженность делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией на самых разнообразных направлениях.
The Advisory Committee welcomes this development, which it trusts will eliminate delays in the filling of posts vacated by retiring staff. Консультативный комитет приветствует эту меру, которая, по его мнению, позволит ликвидировать задержку с заполнением должностей, освобождающихся в результате выхода сотрудников в отставку.
The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for de-listing. Поэтому Совету следует уточнить стандарты, в соответствии с которыми Омбудсмен должен рассматривать просьбы об исключении из перечня.
Better data which may lead to better airline agreements Повышение качества данных, что может способствовать заключению соглашений с авиаперевозчиками на более выгодных условиях
Performance reporting is the mechanism by which an organization monitors progress towards achieving its objectives. Отчетность о выполнении программ является инструментом, с помощью которого организация отслеживает ход работы по достижению своих целей.
Some priority activities in this regard entail resource requirements which were not foreseen at the time of the 2012 budget submission. В связи с некоторыми приоритетными видами деятельности в этом направлении возникают потребности в ресурсах, не предусмотренных при представлении бюджета на 2012 год.
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Corporation. Сотрудники воздерживаются от каких-либо действий, несовместимых с их статусом международных служащих, подотчетных исключительно Корпорации.
These positions will be filled in a phased approach which will take into consideration the biennial budget cycle as well as the availability of resources. Эти должности будут заполняться поэтапно, с учетом двухгодичного бюджетного цикла и имеющихся в наличии ресурсов.
No workshop was held owing to delays in the finalization of the needs assessment report, which was completed in April 2012. Практикумы не были проведены из-за задержек с подготовкой доклада по оценке потребностей, работа над которым была закончена в апреле 2012 года.
The Code itself creates no legal obligations and no legal liabilities on the Signatory Companies, beyond those which already exist under national or international law. Кодекс не возлагает никаких юридических обязательств и никакой юридической ответственности на компании, подписавшие Кодекс, помимо тех, которые уже существуют в соответствии с национальным законодательством или международным правом.
The Working Group also provided guidelines on bilateral reconciliation, which has been a major challenge for participants with extensive trade. Кроме того, Рабочая группа составила руководство по двустороннему согласованию, порождающему немалые сложности для участников с большим объемом торговли.
The Advisory Committee regrets the late submission of the report, which has a negative impact on the functioning of intergovernmental bodies. Консультативный комитет выражает сожаление в связи с представлением этого доклада с опозданием, что имеет негативные последствия для работы межправительственных органов.
This first assessment is labelled as a benchmark or baseline against which the results of future assessments will be measured. Результаты этой первой оценки будут служить эталоном, или контрольным уровнем, с которым будут сопоставляться результаты будущих оценок.