Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
My delegation, which supports any effort to establish systems of transparency that are viable, effective and integrated, cannot sanction the pursuit of an initiative which has not lived up to our expectations. Моя делегация, которая поддерживает любые усилия по установлению таких систем транспарентности, которые были бы жизнеспособны, эффективны и целостны, не может согласиться с настойчивым отстаиванием инициативы, не отвечающей нашим ожиданиям.
The fiftieth anniversary is being celebrated at a time of profound changes which coincides with the emergence of a new international era, with contradictory signs in which we can see both positive and negative elements. Пятидесятая годовщина отмечается в период глубоких изменений, совпадающих с началом новой международной эпохи, характеризующейся противоречиями, в которых присутствуют как позитивные, так и негативные элементы.
The banner of religion had all too often been waved to fan enmities which had little to do with religion and which were rooted instead in the thirst for power, economic disparities, social tensions and racial intolerance. Слишком часто знаменем религии прикрываются для того, чтобы оправдать враждебность, не имеющую ничего общего с религией, а скорее основывающуюся на жажде власти, экономических разногласиях, социальной напряженности и расовой нетерпимости.
The prejudices and practices which had justified violence against women would be prohibited by law and resisted by women's NGOs which were mobilizing against that social phenomenon. Предрассудки и практика, оправдывающие насилие по отношению к женщинам, будут запрещены законом и с ними будут вести борьбу женские НПО, выступающие против этого социального явления.
Therefore, the arrangements for consultation made with each organization should relate to the subjects for which that organization has a special competence or in which it has a special interest. Поэтому мероприятия по консультациям с каждой отдельной организацией должны касаться тех вопросов, в которых эта организация особо компетентна или особо заинтересована.
That could be done by adopting a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament which would set out the general obligations and goals which States parties would strive for, taking into account the prevailing international environment. Это можно сделать путем принятия ряда принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, с изложением общих обязательств и постановкой целей, к реализации которых будут стремиться государства-участники, принимая во внимание существующее международное положение.
For example, clarification (or perhaps, more accurately, reiteration) may be necessary in relation to the principle of the separation of powers, which is the bedrock upon which the requirements of judicial independence and impartiality are founded. Например, разъяснение (или, точнее говоря, напоминание) может оказаться необходимым в связи с принципом разделения властей, на котором основываются требования независимости и беспристрастности судебной системы.
The Representative of the Secretary-General expresses the wish that the problem of displacement suffered by Burundi can be considered at a subregional conference, which should study all questions relating to refugees, questions which are particularly difficult in Central Africa. Наконец, Представитель Генерального секретаря выражает пожелание, чтобы проблема перемещения населения в Бурунди была рассмотрена на субрегиональной конференции, посвященной всему комплексу связанных с беженцами проблем, особенно остро стоящих в Центральной Африке.
The Mexican Government recognized that a new mechanism was needed to defend human rights which would act independently and to which complainants could have direct access, thus bypassing bureaucratic procedures. Правительство Мексики признало необходимость в создании вне бюрократических рамок какого-либо нового независимого механизма по защите прав человека, в который можно было бы напрямую обращаться с жалобами.
If the ethnic cleansing of Bosniaks and Croats from Serb-held territories does not cease immediately, the whole peace process, which has begun to gain momentum and which has opened a real chance for the achievement of peace, may lose all its sense. Если этнические чистки в отношении боснийцев и хорватов с их высылкой с удерживаемых сербами территорий немедленно не прекратятся, весь мирный процесс, который начал набирать темпы и открыл реальную возможность для достижения мира, может потерять всякий смысл.
The Registrar shall transmit to the competent authorities of the States concerned the judgement by which the accused was found guilty of an offence which caused damage to the victim. Секретарь препровождает компетентным властям соответствующих государств судебное решение, устанавливающее вину обвиняемого в связи с преступлением, причинившим ущерб тому или иному потерпевшему.
The EU pays tribute to the spirit of responsibility and to the understanding reached by the two sides, which are a good example of the peace culture which should influence Guatemala in this new phase. ЕС с удовлетворением отмечает ответственный подход и достигнутое обеими сторонами взаимопонимание, что является добрым признаком мирной атмосферы, которая должна распространиться в Гватемале на этом новом этапе.
I will only briefly outline here the common experience which we share with other States - namely, the different phases of transition to which our public service has had to adjust over the years. Я хотел бы только вкратце изложить здесь общий опыт, который мы разделяем с другими государствами - а именно различные этапы перехода, к которым нашей государственной службе пришлось приспосабливаться в течение ряда лет.
There were other issues under discussion in the area of coastal management, which was linked to the Barbados Plan of Action and for which UNCTAD had responsibility. Обсуждается и ряд других вопросов, относящихся к сфере освоения прибрежных районов, которые связаны с Барбадосским планом действий и относятся к компетенции ЮНКТАД.
Taxes which can be adjusted at the border may be preferred for competitiveness reasons to those which cannot be so adjusted, e.g a process tax. Налоги, допускающие корректировку при ввозе и вывозе, пожалуй, являются более предпочтительными по соображениям конкурентоспособности по сравнению с теми налогами, которые не поддаются корректировке, например по сравнению с "технологическим налогом".
The present report deals with a number of issues relating to the dispute settlement provisions which are to be embodied in Parts Two and Three of the State responsibility project, in conformity with the orientation which the Commission has adopted since 1985-1986. В настоящем докладе рассматривается ряд вопросов, касающихся положений об урегулировании споров, которые должны быть включены в части вторую и третью проекта статей об ответственности государств, что соответствует подходу, которым Комиссия руководствуется начиная с 1985-1986 годов.
To this end States which are members of or participate in the work of a subregional or regional fisheries management organization or arrangement shall take measures, individually or collectively, which they deem necessary and appropriate to deter such activities. С этой целью государства, являющиеся членами или участниками работы субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или механизма, принимают в индивидуальном или коллективном порядке меры, которые они считают необходимыми и надлежащими для сдерживания такой деятельности.
In addition to the dangers which this situation presents for the survival of mankind, it demonstrates a lack of respect for the environment which is related to the various forms of violence afflicting contemporary societies. Помимо того, что такое положение дел создает угрозу для выживания человечества, оно свидетельствует об отсутствии уважения к окружающей среде с вытекающими из этого последствиями, от которых наряду с различными формами насилия страдает современное общество.
The objectives of the World Summit for Social Development, which will take place in Copenhagen from 6 to 12 March 1995, were established by United Nations Member States in resolution 47/92, which was adopted unanimously by the General Assembly on 16 December 1992. Цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в Копенгагене с 6 по 12 марта 1995 года, были намечены государствами - членами Организации Объединенных Наций в резолюции 47/92, единогласно принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1992 года.
It is only through this participatory approach that a certain acceptability of AIDS prevention and control programmes for most affected groups can be achieved, which in turn results in voluntary behaviour modifications which are essential for effective and durable change. Только путем привлечения самих заинтересованных лиц можно добиться того, чтобы программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним стали приемлемыми для наиболее пострадавших групп, что, в свою очередь, позволило бы обеспечить добровольное изменение поведенческих моделей и достичь эффективных и устойчивых перемен.
The details on education may be related to that basic and open-ended standard which requires constant attention on the part of States and represents a programme of action which is always unfinished. Те или иные конкретные вопросы образования могут быть связаны с базовым неограниченным по срокам стандартом, требующим постоянного внимания со стороны государств и представляющим собой своего рода программу действий, которая всегда остается незавершенной.
Notwithstanding this well-developed case-law, these articles contain several phrases which have to be interpreted in the light of the concrete circumstances or which allow for a certain margin of appreciation for the national legislature and/or judge. Несмотря на такое хорошо развитое прецедентное толкование, в этих статьях содержится ряд фраз, которые следует интерпретировать с учетом конкретных обстоятельств или которые допускают определенные отклонения в оценках со стороны национальных законодательных органов и/или судей.
This is a subject which should be analyzed against the background of international trade and investment, and financial services, to which it is closely and directly linked. Этот вопрос должен быть проанализирован на основе информации о международной торговле и инвестициях, а также финансовых услугах, с которыми он тесно и прямо связан.
This is primarily because of the ban on trade in ivory, which hurts Zimbabwe, where elephants are not endangered and which could gain significantly from exporting ivory. Это связано прежде всего с запретом на торговлю слоновой костью, больно ударившим по экспорту Зимбабве, в которой слоны отнюдь не находятся под угрозой исчезновения и которой экспорт слоновой кости мог бы принести большие выгоды.
Stress was also laid on the growing importance which should be attached to the promotion of the rational use of renewable natural resources and environmental protection through participatory strategies which can strengthen communities and facilitate the sustainability of the achievements made. Подчеркивалось также все возрастающее значение содействия рациональному использованию невозобновляемых природных ресурсов и охране окружающей среды с помощью стратегий, основанных на принципах участия, направленных на улучшение положения общин и сохранение достигнутых результатов.