Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
Armenia, which was located in an arid area with poor irrigation, faced intensive land degradation, which affected more than half of its territory. Будучи расположена в засушливой зоне и испытывая нехватку воды, Армения сталкивается с серьезной проблемой деградации земель, охватившей более чем половину территории страны.
Bodies active in criminal procedure assess evidence according to their internal conviction which they must justify and which is based on a thorough consideration of all circumstances of the case individually and together. Эти органы анализируют доказательства с учетом своей внутренней убежденности, которая должна быть оправданной и основанной на результатах тщательного рассмотрения всех обстоятельств дела в индивидуальном порядке и вместе взятых.
She called on the Government, which had introduced many commendable programmes and initiatives, to adopt a State policy on gender equality with a view to setting a standard in that area by which future governments would be bound. Она призывает правительство, приступившее к осуществлению многих заслуживающих высокой оценки программ и инициатив, принять государственную политику в отношении равенства мужчин и женщин, с тем чтобы установить в этой области норму, которую будут обязаны выполнять будущие правительства.
That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать.
The object of the game is to destroy all the asteroids which have a set speed at which they fly through the Sector. Игрок должен уничтожить все астероиды, которые пролетают через игровое поле с определённой скоростью.
The game begins in the kingdom of Ding Dong Dell, which features the cat-like Grimalkin and mouse-like Mousekin races which have a history of animosity. Сюжет начинается в королевстве Коронелл (Ding Dong Dell), в котором обитают сильвестросы (раса антропоморфных котов, англ. Grimalkin) и раттусы (раса мышей, англ. Mousekin), враждующие с давних времен.
Right holders can upload their own content onto websites, which are connected to "Pladform", and search for any content which was previously uploaded violating the copyright. Через систему правообладатели могут размещать собственный контент на подключённых к Pladform сайтах и искать ранее загруженный с нарушением авторских прав, - такие видеоролики «очищаются» с юридической точки зрения.
In his closing remarks the judge described the attack as "feral thuggery" which raised questions about the "sort of society which exists in this country". С заключительном слове судья назвал нападение «диким бандитизмом», который поднял вопрос о «слое общества, существующего в стране».
We believe that Georgia should pursue its own interests, which it may share with Europe, Russia, or the US, but which are nonetheless our own. Мы считаем, что Грузия должна преследовать свои собственные интересы, которые могут совпадать с интересами Европы, России или США, но являются, тем не менее, нашими собственными.
We regret that the Security Council has acted in the manner in which it has and produced a resolution which is completely unhelpful in respect of the objectives it seeks to address. Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности поступил таким образом и принял резолюцию, совершенно неподходящую с точки зрения целей, которые она призвана достичь.
The Committee was advised that Burundi was also in arrears in its payments to OAU, which had approved a payments plan under which some of the related sanctions were suspended pending periodic review. Комитет был информирован о том, что Бурунди также имеет задолженность по уплате взносов в ОАЕ, утвердившей план выплат, в соответствии с которым действие некоторых соответствующих санкций было временно приостановлено в ожидании результатов периодического обзора.
At the same time, a scandal in which the State secret services were accused of having illegally wiretapped journalists and public figures has grown into a lawsuit in which a private magazine is suing the Ministry of the Interior. В то же время скандал, связанный с тем, что государственные секретные службы были обвинены в том, что они организовали незаконное подслушивание бесед журналистов и государственных деятелей, привел к судебному иску, который частный журнал подал на министерство внутренних дел.
In-depth analyses of the various phases of displacement were provided within the context of a seminar on the Guiding Principles in Colombia, with which the Representative's official visit was combined, and in which representatives of the Government participated. В рамках семинара, посвященного применению Руководящих принципов в Колумбии, который был организован в связи с визитом Представителя Генерального секретаря и в котором принимали участие представители правительства, был проведен углубленный анализ различных этапов процесса внутреннего перемещения населения.
I won't even know which ones are real and which ones I made up, like that picture of my father holding her up in the air. Я даже не буду знать, какие из них настоящие, а какие я придумала, как ту картинку с моим отцом, подбрасывающим её вверх.
I don't care which pot is regular and which pot is decaf. Мне всё равно какой кофейник с простым кофе, а какой без кофеина.
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth. Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
It shorts out the cerebral cortex, which should break him out of the spell, which should bring him back, halfway. Оно погасит сигналы в коре головного мозга, и это снимет с него заклинание, а значит, вернёт его назад, наполовину.
I have written a speech, which I will recite in English and which Zooty has translated by himself with his machine into his own universal language. Я написал речь, которую прочту на английском и которую Зути самостоятельно перевел с помощью своей машины на свой универсальный язык.
It would appear that the "push factors" which keep the refugees away continue to prevail, among them insecurity, unrest, mines and the problems which the international community faces in rendering assistance. Представляется, что по-прежнему преобладают "факторы отталкивания", не позволяющие беженцам вернуться назад, такие, как отсутствие безопасности, беспорядки, наличие мин и проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество при оказании помощи.
The obligations under international law which the Sudan is bound to respect reside, in the first place, in the international instruments to which the Sudan has acceded. Обязательства, которые Судан обязан соблюдать в соответствии с международным правом, зафиксированы прежде всего в международных документах, к которым присоединился Судан.
The most useful contribution which, in the Secretary-General's view, can be made at this stage through that report is to offer the international community an open working Agenda, which would be the beginning of a process rather than its end. Наиболее полезный вклад, который, по мнению Генерального секретаря, может быть внесен на данном этапе с помощью этого доклада, заключается в том, чтобы предложить международному сообществу открытую рабочую повестку дня, которая знаменовала бы собой не завершение, а скорее начало процесса.
The challenge of pursuing development efforts in such situations is a reality with which the United Nations is increasingly faced and which will have to be taken into account in an Agenda for Development. Задача продолжения усилий по развитию в таких ситуациях является реальностью, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается все чаще и которую будет необходимо учитывать в рамках повестки дня для развития.
It is foreseen that the function would provide identification of those publications in the initial planning stage which are geared towards target audiences and market demands, which is considered a valuable input in the enhancement of product saleability and marketability. Предполагается, что в рамках осуществления этих функций на начальном этапе планирования будут выявляться такие издания, которые предназначены для конкретной аудитории и подготовлены с учетом рыночного спроса, что рассматривается как полезное начинание в деле повышения товарности продукции и возможностей ее сбыта.
Like Estonia, your country remembers that independence is the decisive factor which permits small countries to share with great Powers equal responsibility for creating a better world, towards which all of us, seated here in this Hall, are striving. Как и Эстония, Ваша страна помнит о том, что независимость является решающим фактором, благодаря которому малые страны могут разделить с крупными державами равную ответственность за создание лучшего мира, к чему стремятся все присутствующие в этом зале.
A further mission to Phnom Penh was undertaken in July 1993, during which a well structured technical cooperation project was developed - focused on criminal justice reform and upgrading the skills of criminal justice personnel - which was forwarded to potential donors for funding. В июле 1993 года была предпринята еще одна миссия в Пномпень, в ходе которой был разработан хорошо сбалансированный проект технического сотрудничества, в котором основное внимание уделяется вопросам судебной реформы и повышению уровня подготовки сотрудников судебных органов и который был препровожден потенциальным донором с просьбой обеспечить финансирование.