Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
This interim reorganization is a short-term solution which should be concurrent with the design and development of the future Somali forces. Нынешняя временная реорганизация представляет собой краткосрочное решение, реализация которого должна осуществляться параллельно с работой по концептуализации и формированию будущих сомалийских вооруженных сил.
I applaud this problem-solving approach, which continues to lead to better-coordinated, result-oriented and effective international action against piracy. Я приветствую этот подход к решению проблем, применение которого по-прежнему приводит к укреплению координации и повышению эффективности осуществления мер международного сообщества по борьбе с пиратством, ориентированных на достижение результатов.
On past experience, our States will still need some support to implement these agreements, which establish several commissions and mechanisms. С учетом предыдущего опыта нашим государствам все же понадобится некоторая поддержка в осуществлении данных соглашений, которые предусматривают создание нескольких комиссий и механизмов.
Based on information submitted by States, the Committee regularly updates the 1540 matrices, which are posted on its website with the consent of States. На основании представленной государствами информации Комитет регулярно обновляет матрицы, размещенные с согласия государств на его веб-сайте.
Northern Kosovo Serb political figures issued a joint statement in which they condemned the attack and called for its swift investigation. Сербские политические деятели в северной части Косово выступили с совместным заявлением, в котором они осудили это нападение и призвали провести ее скорейшее расследование.
The Kosovo police also conducted two major operations to combat currency counterfeiting, during which 10 individuals were arrested. Косовская полиция также провела две крупные операции по борьбе с подделкой денежных знаков, в ходе которых были арестованы 10 человек.
The Framework Agreement on the Bangsamoro provides a platform in which different constituencies work together to establish a new autonomous political entity with enhanced governance powers. Рамочное соглашение относительно Бангсаморо является основой совместной работы различных субъектов в целях создания новой автономной политической единицы с расширенными полномочиями органов власти.
However, there are some goals on which we are noticeably lagging. Вместе с тем достижение некоторых целей заметно отстает от графика.
The Office will continue its joint country-specific activities and regional approaches, which are implemented together with the OSCE Conflict Prevention Centre. Управление продолжит осуществлять мероприятия по конкретным странам и применять региональные подходы, действуя при этом в сотрудничестве с Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов.
The provision of ethics services must be aligned with a clear understanding of the ethical risks which the Organization faces. Деятельность по оказанию услуг в области этики должна осуществляться на основе четкого представление о том, с какими именно этическими рисками сталкивается Организация.
A list of entities with which the Group officially met can be found in annex 77. Перечень образований, с представителями которых официально встречались члены Группы, приводится в приложении 77.
To this end, Morocco has prepared a concept note, which is annexed hereto. С этой целью Марокко подготовило концептуальную записку, которая прилагается к настоящему письму.
I commend the engagement of non-governmental organizations, which have remained important partners in efforts to take on the LRA threat. Я с удовлетворением отмечаю участие неправительственных организаций, которые остаются важными партнерами в ходе наших усилий по устранению угрозы со стороны ЛРА.
These requirements aimed to cater for 1.9 million people in need of humanitarian assistance, which is almost half of the country's population. Эти потребности были связаны с оказанием гуманитарной помощи 1,9 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны.
Kyrgyzstan prepared a draft action plan which was discussed with the experts of the Committee. Кыргызстан разработал проект национального плана действий, который был обсужден с экспертами Комитета.
The Security Council also welcomes the successful presidential and parliamentary elections conducted in 2012 which have helped to consolidate Timor-Leste's democratic institutions. Совет Безопасности также с удовлетворением отмечает успешное проведение в 2012 году президентских и парламентских выборов, что содействовало укреплению демократических институтов Тимора-Лешти.
I would also like to congratulate Togo on its productive, successful presidency, which did honour to the African continent. Я хотел бы также поздравить Того с его продуктивным и успешным председательством в Совете, которое делает честь Африканскому континенту.
In fact, it was a revolution comparable to the French Revolution of 1789, which Hegel described as a splendid dawn. По сути, речь идет о революции, сопоставимой с французской революцией 1789 года, которую Гегель назвал великолепным восходом солнца.
The transition process, which started with the transfer of responsibilities to Afghan security forces a year ago, is continuing apace. Процесс перехода, который начался с передачи ответственности афганским силам безопасности год тому назад, неуклонно продолжается.
A blueprint of specific arrangements, which will require further consultations with key stakeholders, is not provided herein. Для выработки более конкретной схемы, которая здесь не приводится, потребуются дальнейшие консультации с ключевыми заинтересованными сторонами.
Policymakers often have little experience in working with the populations concerned, which makes participation difficult. Политики часто не имеют достаточного опыта в работе с местным населением, что осложняет вопрос обеспечения участия.
On the other hand, there are examples of unsuccessful industrial policies, which have led to an inefficient allocation of resources. С другой стороны, существуют примеры неудачной промышленной политики, приведшей к неэффективному распределению ресурсов.
Violations do not exist solely in States in which the Government and its institutions are linked to the predominant religion. Нарушения существуют не только в тех государствах, в которых правительство и его учреждения связаны с преобладающей религией.
The Independent Expert held a two-day expert consultation in Geneva in June 2013, which addressed challenges and rights violations experienced by religious minorities. В июне 2013 года Независимый эксперт провела в Женеве двухдневную консультацию экспертов, на которой рассматривались проблемы и нарушения прав, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства.
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.