| Other relevant ministries with which synergies should be encouraged were the ministries of innovation and employment. | К другим важным министерствам, синергическое взаимодействие с которыми следует поощрять, относятся министерства, отвечающие за инновационную деятельность и занятость. |
| Protests about issues on which State authorities agree were always allowed without problem. | Проведение протестов, посвященных вопросам, по которым нет противоречий с властью, всегда разрешается без каких-либо затруднений. |
| They have inherently high financial risks which can endanger their very survival. | Их работа неразрывно связана с высокими финансовыми рисками, которые могут поставить под угрозу само их существование. |
| MSSPs remain the principal vehicle through which IAEA achieves its safeguards-related R&D objectives. | ППГЧ остается важнейшим средством, с помощью которого МАГАТЭ достигает своих целей в сфере НИОКР, связанных с гарантиями. |
| The recommendations also included examples of issues for which generic UNFC-2009 specifications might be considered appropriate. | В рекомендациях также приводятся примеры вопросов, в связи с которыми, возможно, целесообразно подготовить общие спецификации для РКООН-2009. |
| These institutions have functional and operational autonomy, which aids in making complaints and effectively trying injustices. | Эти учреждения обладают функциональной и оперативной автономией, что облегчает подачу жалоб и эффективное рассмотрение дел, связанных с совершением противоправных деяний. |
| The National Gender Policy Implementation Strategy further elaborates the strategies through which gender stereotypes can be tackled. | В Стратегии по осуществлению Национальной гендерной политики эти стратегические меры, с помощью которых можно было бы бороться с гендерными стереотипами, еще более конкретизируются. |
| Bangladesh noted the challenges Bhutan faces and recent impressive progress, which would have far-reaching human rights implications. | Бангладеш отметил препятствия, с которыми сталкивается Бутан, и достигнутый недавно впечатляющий прогресс, который будет иметь значительные последствия для прав человека. |
| This is explicitly recognized by the Kampala Convention which addresses displacement induced by development projects. | Этот факт получил прямое признание в Кампальской конвенции, которая затрагивает перемещения, связанные с проектами в области развития. |
| Claims regarding incidents in which many uninvolved civilians were harmed. | З) заявления, связанные с инцидентами, в ходе которых был причинен ущерб многим не причастным к событиям гражданским лицам. |
| The stalemate over parliamentary elections also generated tensions, which occasionally degenerated into violence. | Тупиковая ситуация, возникшая в связи с парламентскими выборами, также становилась причиной напряженности, которая в ряде случаев перерастала в совершение актов насилия. |
| States in which transnational corporations operate must hold these corporations directly accountable under relevant occupational health laws. | Государства, в которых осуществляют свою деятельность транснациональные корпорации, должны обеспечивать их прямую ответственность в соответствии с соответствующими законами о гигиене труда. |
| Member States should therefore develop gender-balanced educational practices which promoted equality. | В связи с этим, государствам-членам следует способствовать развитию сбалансированной в гендерном отношении образовательной практики, которая поощряет равенство. |
| The statements will be publicly available along with other explanatory materials which accompany legislation. | Такие заявления будут находиться в открытом для общественности доступе вместе с другими пояснительными материалами, сопровождающими представляемый законопроект. |
| It made recommendations which included independent and transparent monitoring of the anti-poverty program. | В нем высказаны рекомендации, в том числе в отношении независимого и прозрачного мониторинга выполнения программы борьбы с бедностью. |
| Difficulties faced by some Article 5 Parties manufacturing metered-dose inhalers which use chlorofluorocarbons. | Трудности, с которыми сталкиваются некоторые действующие в рамках статьи 5 Стороны, производящие дозированные ингаляторы, в которых используются хлорфторуглероды. |
| Pops: Fully developed shells which contain practically no kernels. | "Пустышки": Орехи с полностью развившейся скорлупой, в которой практически не содержится ядер. |
| EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
| This is the primary legislative vehicle by which Samoa implements its international counter-terrorism obligations. | Этот Закон является основным законодательным инструментом, с помощью которого Самоа осуществляет свои обязательства по борьбе с международным терроризмом. |
| However, there were some matters which deserved further attention. | Вместе с тем имеется ряд вопросов, которые заслуживают более углубленного изучения. |
| The evaluation highlighted the numerous ways in which UNIFEM has influenced change processes catalytic manner. | В ходе оценки подчеркивались многочисленные пути и средства, с помощью которых ЮНИФЕМ влиял на процессы преобразований и стимулировал их. |
| He lodged an appeal to set aside this order which was also rejected. | Он подал апелляцию с целью добиться отмены этого решения, которая была в свою очередь отклонена. |
| Some biological and chemical substances have dual uses which pose both challenges and opportunities. | Некоторые биологические агенты и химические вещества имеют двойное назначение, что, с одной стороны, создает проблемы, а с другой - открывает возможности. |
| Governments must balance different societal needs, which entails making difficult policy choices. | Правительства должны обеспечивать сбалансированность различных потребностей общества, что влечет за собой принятие трудных с политической точки зрения решений. |
| Calls for public input are another means by which the JISC helps ensure participation and transparency. | Обращенные к общественности призывы вносить свой вклад являются еще одним средством, с помощью которого КНСО способствует обеспечению участия и транспарентности. |