Примеры в контексте "Which - С"

Примеры: Which - С
This will help in mounting pressure on the Nigerian government to ratify the implementation of international charters and conventions which sanction gender discrimination and inequality. Необходимо усилить давление на нигерийское правительство с целью ратификации и выполнения международных договоров и конвенций, предусматривающих запрет гендерной дискриминации и неравенства.
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин.
However, operationalizing this policy has been problematic owing to the huge demand which was never matched by requisite budget support. Однако реализация этой политики сталкивается с проблемами из-за огромного спроса, который абсолютно не обеспечивается требуемой бюджетной поддержкой.
There are many social reasons to explain this reality starting with male-centred education which still persists today. Есть множество социальных причин, объясняющих эту реальность, которые по-прежнему действуют и сегодня, начиная с ориентированного на мужчин образования.
That information allows users to see the ways in which Member States are addressing organized crime cases, both operationally and judicially. Эта информация позволяет пользователям определить подходы государств-членов к рассмотрению дел, связанных с организованной преступностью, как с оперативной, так и с судебно-процессуальной точек зрения.
However, educated women have the power to discuss and to influence necessary decisions about issues which matter in their lives. С другой стороны, образованные женщины имеют возможность обсуждать и влиять на принятие необходимых решений по вопросам, которые имеют важное значение для их жизни.
The health of people is intimately related to the socio-economic and environmental conditions in which they live. Здоровье людей в конечном итоге связано с социально-экономическими и экологическими условиями, в которых они живут.
A specific area of concern is gender inequality, which is intrinsically linked to the prevalence of gender-based violence in the region. Особенную озабоченность вызывают вопросы гендерного неравенства, которые объективно связаны с широким распространением гендерного насилия в регионе.
A good proxy index for women's empowerment is the extent to which they are able to participate in labour markets outside traditional agriculture. Важным косвенным показателем прав и возможностей женщин является степень их участия в рынках труда, не связанных с традиционным сельским хозяйством.
Combating poverty and vulnerability, which increasingly affect women Борьба с бедностью и неустроенностью, от которых все больше страдают женщины
This sanction will therefore apply to persons who operate camps which keep women and all other persons with mental disabilities. Таким образом, данная мера наказания будет применяться к лицам из числа персонала лагерей, в которых содержатся женщины и прочие лица с психическим расстройствами.
As regards medication, the programme to dispense medicines for chronic diseases, which came into operation in 1988, is still operating. Что касается лекарств, то программа выдачи медикаментов для хронических заболеваний, функционирующая с 1988 года, по-прежнему работает.
So far, 1900 households received transfers which benefit 7123 persons. К настоящему времени переводы получают 1900 домохозяйств с числом бенефициаров 7123 человека.
The Inheritance Law abolishes all forms of discrimination against women and removes legal disparities which existed between urban and rural women. В соответствии с Законом о наследовании отменяются все формы дискриминации в отношении женщин и ликвидируется неравенство в правах, которое существовало между городскими и сельскими женщинами.
Thus, 6-year old children start entering primary schools, which double the care burden of their mothers. В связи с этим начальную школу начали посещать шестилетние дети, что удвоило нагрузку на их матерей.
Rights and responsibilities are often determined by the culture under which a marriage is celebrated. Права и обязанности достаточно часто определяются культурой, в соответствии с которой празднуется вступление в брак.
The suspect may also opt for a body scan, which can rule out smuggling by this method. Подозреваемый также может изъявить желание пройти сканирование желудка, которое может исключить перевозку наркотиков с помощью этого метода.
This is an increase relative to the percentage for 2000, which was only 21.3%. Это указывает на увеличение процентной доли по сравнению с 2000 годом, когда она составляла всего 21,3 процента.
Government policy has also had greater success when implemented in conjunction with NGOs, which are better equipped to reach the relevant target groups. Более успешной реализации политики правительства способствует сотрудничество с НПО, которые имеют больше возможностей для охвата соответствующих целевых групп.
Adolescents participate in the design and implementation of these services, which abide by the principles of privacy and confidentiality. Такие услуги планируются и оказываются при участии самого подростка и с соблюдением принципов неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности.
The Committee acknowledges the reforms of national curricula for basic compulsory education, which include measures to advance equal opportunities for women and men. Комитет с признательностью отмечает реформы в национальных программах обучения в системе базового обязательного образования, которые включают меры по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
Domestic operators have also highlighted the disadvantage they face in competing against foreign vessels which benefit from government subsidies. Внутренние игроки также отмечают, что находятся в менее выгодном положении, так как вынуждены конкурировать с иностранными судами, получающими государственные субсидии.
As such, Government opines that there is need for extensive civic awareness programmes which addresses the various needs of different classes of society. В связи с этим правительство считает, что существует необходимость в осуществлении масштабных программ по повышению информированности гражданского общества, ориентированных на удовлетворение разнообразных потребностей различных слоев общества.
The legislation regulating decentralisation of youth care services will also include quality assurance measures which are important in dealing with cases of child abuse. Законодательство, регулирующее децентрализацию служб по делам молодежи, также будет включать меры по обеспечению качества помощи, необходимой для рассмотрения дел, связанных с жестоким обращением с детьми.
Parents and carers can contact the TDE by calling a helpline, on which they can discuss their problem with parenting support professionals. Родители и опекуны могут связаться с Центром по телефону горячей линии, чтобы обсудить свои проблемы со специалистами в области воспитания детей.