The programme also delivered casework relating to project activities, which was funded mostly from supplementary contributions. |
Эта программа также проводила специализированную работу, связанную с различными видами деятельности по проектам, которая финансировалась главным образом за счет дополнительных взносов. |
The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. |
Проблема заключается в том, какая из стран будет решать, что рассматриваемое деяние связано с налоговым мошенничеством. |
However, policy space did not mean exemption from international obligations which countries had undertaken. |
Вместе с тем пространство для маневра в политике не означает освобождение от международных обязательств, которые страны взяли на себя. |
The lists are identical and include 13 enterprises which handle hazardous substances in various amounts. |
В этих перечнях указаны идентичные объекты и включены 13 предприятий, на которых проводятся операции с опасными веществами в различных объемах. |
The CCS process requires additional fuel which will generate extra CO2 compared with a similar plant without capture. |
Для реализации процесса УХУ потребуется дополнительный объем топлива, сжигание которого приведет к генерированию дополнительного количества СО2 по сравнению с аналогичными электростанциями без улавливания. |
In addition Ireland has ratified 12 UN anti-terrorism instruments which contain extradition provisions. |
Кроме того, Ирландия ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в которых содержатся положения об экстрадиции. |
And it captures conduct which is desirable under some countries' laws. |
И при этом он позволяет уловить поведение, которое является желательным в соответствии с законами некоторых стран. |
Such factors hinder efforts to combat terrorism, which require considerable resources. |
Вышеперечисленные факторы отнюдь не способствуют эффективной борьбе с терроризмом, которая требует выделения надлежащих средств. |
Some countries provided evidence of general programmes designed to tackle discrimination from which older persons clearly benefit. |
Некоторые страны представили подтверждения наличия в них общих программ, предназначенных для борьбы с дискриминацией, в которые заложены явные выгоды для престарелых. |
It also includes teacher-training programmes which help teachers working schools with integrated teaching programmes. |
В этой связи предусмотрены также программы повышения квалификации для преподавателей, работающих в школах с комплексными программами обучения. |
All Australian States and Territories also have legislation which protects Indigenous archaeological sites and traditions. |
Во всех австралийских штатах и территориях также имеется законодательство, в соответствии с которым охраняются археологические памятники и традиции коренного населения. |
The name Tuvalu which literally means eight islands standing together was adopted during independence. |
Название "Тувалу", которое буквально означает "восемь островов, расположенных рядом друг с другом", было утверждено в процессе получения независимости. |
Each island has its own Lands Codes which are bound by customary laws. |
На каждом острове действует свой собственный Земельный кодекс, положения которого являются обязательными к исполнению в соответствии с обычном правом. |
The topic, however, remains one which still presents some particular difficulties. |
Вместе с тем этот признак остается одним из признаков, которые по-прежнему создают некоторые конкретные сложности. |
ICP Modelling and Mapping provides modelled results with which other programmes can compare their observations. |
МСП по разработке моделей и составлению карт представляет результаты моделирования, с которыми другие программы могут сравнить свои наблюдения. |
Switzerland accepts this recommendation, which has been fulfilled. |
Швейцария соглашается с этой рекомендацией, которая к настоящему моменту уже выполнена. |
The NPP thereby identified four main objectives which should be pursued. |
В связи с этим в рамках НПН определены четыре основных задачи, которые должны быть выполнены. |
It requested further information on the extent to which these proposals enjoy political and parliamentary support. |
Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию в отношении того, насколько эти предложения пользуются поддержкой со стороны политических деятелей и парламентариев. |
However, defining which acts might trigger article 20 remained difficult. |
Вместе с тем по-прежнему трудно определить, какие деяния подпадают под формулировку статьи 20. |
This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. |
В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. |
How Children Played Butcher With Each Other, which was really savage. |
"Как дети играли друг с другом в мясников", которая была довольно жестокой. |
Telling them which side they're on. |
Говоря им, с какой стороны они находятся на. |
About which we couldn't even guess. |
О чем мы с вами не можем даже догадываться. |
One of several methods by which I might self-destruct. |
Один из методов, с помощью которых я мог себя уничтожить. |
Boxes which our accommodating but unobservant driver has since delivered. |
Коробки, которые наш любезный, но ненаблюдательный водитель развез с того времени. |