| The programme also delivered casework relating to project activities, which was funded mostly from supplementary contributions. | Эта программа также проводила специализированную работу, связанную с различными видами деятельности по проектам, которая финансировалась главным образом за счет дополнительных взносов. | 
| The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. | Проблема заключается в том, какая из стран будет решать, что рассматриваемое деяние связано с налоговым мошенничеством. | 
| However, policy space did not mean exemption from international obligations which countries had undertaken. | Вместе с тем пространство для маневра в политике не означает освобождение от международных обязательств, которые страны взяли на себя. | 
| The lists are identical and include 13 enterprises which handle hazardous substances in various amounts. | В этих перечнях указаны идентичные объекты и включены 13 предприятий, на которых проводятся операции с опасными веществами в различных объемах. | 
| The CCS process requires additional fuel which will generate extra CO2 compared with a similar plant without capture. | Для реализации процесса УХУ потребуется дополнительный объем топлива, сжигание которого приведет к генерированию дополнительного количества СО2 по сравнению с аналогичными электростанциями без улавливания. | 
| In addition Ireland has ratified 12 UN anti-terrorism instruments which contain extradition provisions. | Кроме того, Ирландия ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в которых содержатся положения об экстрадиции. | 
| And it captures conduct which is desirable under some countries' laws. | И при этом он позволяет уловить поведение, которое является желательным в соответствии с законами некоторых стран. | 
| Such factors hinder efforts to combat terrorism, which require considerable resources. | Вышеперечисленные факторы отнюдь не способствуют эффективной борьбе с терроризмом, которая требует выделения надлежащих средств. | 
| Some countries provided evidence of general programmes designed to tackle discrimination from which older persons clearly benefit. | Некоторые страны представили подтверждения наличия в них общих программ, предназначенных для борьбы с дискриминацией, в которые заложены явные выгоды для престарелых. | 
| It also includes teacher-training programmes which help teachers working schools with integrated teaching programmes. | В этой связи предусмотрены также программы повышения квалификации для преподавателей, работающих в школах с комплексными программами обучения. | 
| All Australian States and Territories also have legislation which protects Indigenous archaeological sites and traditions. | Во всех австралийских штатах и территориях также имеется законодательство, в соответствии с которым охраняются археологические памятники и традиции коренного населения. | 
| The name Tuvalu which literally means eight islands standing together was adopted during independence. | Название "Тувалу", которое буквально означает "восемь островов, расположенных рядом друг с другом", было утверждено в процессе получения независимости. | 
| Each island has its own Lands Codes which are bound by customary laws. | На каждом острове действует свой собственный Земельный кодекс, положения которого являются обязательными к исполнению в соответствии с обычном правом. | 
| The topic, however, remains one which still presents some particular difficulties. | Вместе с тем этот признак остается одним из признаков, которые по-прежнему создают некоторые конкретные сложности. | 
| ICP Modelling and Mapping provides modelled results with which other programmes can compare their observations. | МСП по разработке моделей и составлению карт представляет результаты моделирования, с которыми другие программы могут сравнить свои наблюдения. | 
| Switzerland accepts this recommendation, which has been fulfilled. | Швейцария соглашается с этой рекомендацией, которая к настоящему моменту уже выполнена. | 
| The NPP thereby identified four main objectives which should be pursued. | В связи с этим в рамках НПН определены четыре основных задачи, которые должны быть выполнены. | 
| It requested further information on the extent to which these proposals enjoy political and parliamentary support. | Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию в отношении того, насколько эти предложения пользуются поддержкой со стороны политических деятелей и парламентариев. | 
| However, defining which acts might trigger article 20 remained difficult. | Вместе с тем по-прежнему трудно определить, какие деяния подпадают под формулировку статьи 20. | 
| This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. | В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. | 
| How Children Played Butcher With Each Other, which was really savage. | "Как дети играли друг с другом в мясников", которая была довольно жестокой. | 
| Telling them which side they're on. | Говоря им, с какой стороны они находятся на. | 
| About which we couldn't even guess. | О чем мы с вами не можем даже догадываться. | 
| One of several methods by which I might self-destruct. | Один из методов, с помощью которых я мог себя уничтожить. | 
| Boxes which our accommodating but unobservant driver has since delivered. | Коробки, которые наш любезный, но ненаблюдательный водитель развез с того времени. |